Textbeispiele
  • Gottes Wille ist die beherrschende Kraft, die das Universum regiert.
    إرادة الله هي القوة القاهرة التي تحكم الكون.
  • Der Glaube an Gottes Willen ist ein wesentlicher Teil des christlichen Glaubens.
    الإيمان بإرادة الله هو جزء أساسي من الإيمان المسيحي.
  • Wir lehnen Gewalt in jeder Form ab, weil sie gegen Gottes Willen ist.
    نحن ننكر العنف في كل أشكاله كونه ضد إرادة الله.
  • Es gibt viele Verweise auf Gottes Willen in der Bibel.
    هناك العديد من المراجع لإرادة الله في الكتاب المقدس.
  • Das Gebet ermutigt uns, nach Gottes Willen in unserem Leben zu suchen.
    الصلاة تحثنا على البحث عن إرادة الله في حياتنا.
  • "Inshallah" – "so Gott will", wie man hierzu auf Arabisch sagen würde. Ich hoffe, dass sie sie bald zurück bekommen werden. Darauf kann man sich allerdings nicht verlassen, denn das hängt von vielen Dingen ab – auch von der Fähigkeit der israelischen Regierung, ein eventuelles Abkommen tatsächlich umzusetzen.
    يُقال في هذا الصدد باللغة العربية "إن شاء الله". آمل أنَّها سوف تستعيدها في فترة قريبة، لكن في الحقيقة لا يمكن الاعتماد على ذلك، فهذا يتوقَّف على أمور كثيرة، وكذلك على قدرة الحكومة الإسرائيلية على وضع اتِّفاق السلام المحتمل مع سوريا حيز التنفيذ.
  • "Die kommen und beschuldigen unser Volk, Menschenrechte und Freiheit zu verletzen. Wenn Gott es will, werden wir sie vor Volks-Gerichte stellen. Unser Volk hat eine Kultur des Märtyrertums und der Selbstaufopferung. Unser Volk hat Kultur und Zivilisation, es ist ein freies und revolutionäres Volk".
    "أنهم يدّعون بأن شعبنا ينتهك حقوق الإنسان وحرياته. إننا سوف نجعلهم إن شاء الله يمتثلون أمام محاكم الشعب. إن الشهادة والتضحية تعتبران جزءاً من قيمنا. أن شعبنا شعب حضارة وثقافة ، وهو شعب حر و ثوري."
  • Die Islamische Republik gründet sich damit in letzter Instanz auf den Willen Gottes, und das verleiht denen, die ihn ausführen, die ideologische und psychologische Legitimation, sich im Zweifel über den Volkswillen hinwegzusetzen.
    وتقوم الجمهورية الإسلامية على الإرادة الإلهية التي تمنح الفقهاء الحق الأيديولوجي والنفسي بتجاهل الإرادة الشعبية عند الشك.
  • Für die Begründung bürgerlicher wie politischer Rechte und Pflichten ergeben sich daraus weitreichende Konsequenzen, denn die Idee der Volkssouveränität, aus der sich diese Rechte und Pflichten ableiten ließen, hat in ihrer theozentrischen, auf Gottes Gesetz und Willen gegründeten Ordnungsvorstellung keinen Platz.
    وينجم عن تبرير الحقوق والواجبات بمفهومي المواطنة والسياسة نتائج بعيدة المدى نظرا لأن فكرة سيادة الشعب التي تستخلص منها هذه الحقوق والواجبات لا تجد مكانا لها في التصورات المتعلقة بالنظام المشتق من علم الدين وقوانين الله. فالمقاييس والقيم التي وضعتها الشريعة تشكل أساس ومقياس التصرف الفردي والنظام المجتمعي.
  • Wieder sagten sie: "Bete zu deinem Herrn, damit Er sie uns genau beschreibe, denn die Kühe kommen uns alle ähnlich vor, aber wir werden gewiß die richtige finden, so Gott will."
    قالوا ادع لنا ربك يبين لنا ما هي إن البقر تشابه علينا وإنا إن شاء الله لمهتدون
  • Sage ihnen: "Wer Gabriel anfeindet (feindet Gott an), weil Gabriel gemäß Gottes Willen den Koran als Bestätigung der vorhandenen Heiligen Schriften und als Rechtleitung und frohe Botschaft für die Gläubigen in dein Herz herabsandte.
    قل من كان عدوّا لجبريل فإنه نزله على قلبك بإذن الله مصدقا لما بين يديه وهدى وبشرى للمؤمنين
  • Weder die Ungläubigen unter den Schriftbesitzern noch die Götzendiener haben gern, daß euch von eurem Herrn Gutes offenbart wird. Gott schenkt Seine Gnade wem Er will. Gottes Gabenfülle ist unermeßlich.
    ما يود الذين كفروا من أهل الكتاب ولا المشركين أن ينزل عليكم من خير من ربكم والله يختص برحمته من يشاء والله ذو الفضل العظيم
  • Viele Schriftbesitzer hegen den Wunsch, euch vom Glauben wieder zum Unglauben zurückzuführen, einfach nur aus Neid gegen euch, nachdem sie die Wahrheit erkannt haben. Verzeiht ihnen! Vergebt ihnen! Und wartet, bis Gottes Wille geschieht! Gottes Allmacht umfaßt alles.
    ود كثير من أهل الكتاب لو يردونكم من بعد إيمانكم كفارا حسدا من عند أنفسهم من بعد ما تبين لهم الحق فاعفوا واصفحوا حتى يأتي الله بأمره إن الله على كل شيء قدير
  • Der Fastenmonat Ramadan ist der Monat, in dem die Offenbarung des Korans mit der Rechtleitung für alle Menschen und den klaren Beweiszeichen des rechten Weges und der Rechtsentscheidung begann. Wer den Monat Ramadan erlebt, hat zu fasten. Ist man krank oder auf Reisen, so fastet man nicht, leistet aber an anderen Tagen Ersatz. Gott will es euch leicht und keineswegs schwer machen. Die vorgeschriebenen Tage habt ihr vollständig zu fasten. Ihr sollt Gott dafür preisen, daß Er euch rechtgeleitet hat, und ihr sollt Ihm gebührend danken.
    شهر رمضان الذي أنزل فيه القرآن هدى للناس وبينات من الهدى والفرقان فمن شهد منكم الشهر فليصمه ومن كان مريضا أو على سفر فعدة من أيام أخر يريد الله بكم اليسر ولا يريد بكم العسر ولتكملوا العدة ولتكبروا الله على ما هداكم ولعلكم تشكرون
  • Wenn sie ihre feindseligen Handlungen einstellen und sich Gottes Willen beugen, wird Gott ihnen vergeben. Er ist der Allbarmherzige und der Allverzeihende.
    فإن انتهوا فإن الله غفور رحيم