Textbeispiele
  • Ich habe bis jetzt keine Antwort erhalten.
    لم أتلق أي رد حتى الآن.
  • Sie hat bis jetzt noch nichts gesagt.
    لم تقل شيئا حتى الآن.
  • Wir haben noch keine Entscheidung getroffen.
    لم نتخذ قرارا حتى الآن.
  • Ich habe noch nie so etwas gesehen.
    لم أرى أي شيء مثل هذا حتى الآن.
  • Bis jetzt scheint alles gut zu laufen.
    حتى الآن، يبدو كل شيء يسير على ما يرام.
  • Anspruch und Wirklichkeit klaffen bei der Kongo-Mission so weit auseinander wie bei keinem anderen Auslandseinsatz der Bundeswehr.
    هكذا تجد الهمة الألمانية نفسها في موقف صعب بين الإمكانيات المتاحة لهذه الوحدات وبين الواقع في الكونغو.
  • Für den Westen kann das nur heißen: weiter so!
    وهذا يعني للغرب شيئاً واحداً ليس إلا: وهو الاستمرار على هذا المنوال.
  • Die Szenerie spielte sich bis zum Morgengrauen weiter so ab. Der Vater, dessen Gesicht blutüberströmt war, die Mutter, andere Frauen und die Mädchen lagen alle gefesselt auf dem Boden. Die Frauen heulten aus Angst und wegen der Schläge, die ihnen die Amerikaner verpasst haben. Da die Mission erfolglos war, verließen sie die Familie in diesem Zustand.
    استمر المشهد على هذا النحو حتى الفجر، الأب مكبل بالقيود والدم يغطي وجهه، والأم والنسوة الأخريات والبنات في القيود، يجهشن بالبكاء من شدة الخوف، وكثرة الأيدي التي تناوبت عليهن. وإذ لم تسفر الحملة عن شيء، فان الجنود انصرفوا تاركين الأسرة على تلك الحال.
  • Bei dem Treffen mit etwa 50 Würdenträgern des Distrikts Dschahar Darreh sagte er weitere Anstrengungen zur Stabilisierung der Region zu. Dadurch werde das gegenseitige Vertrauen weiter gestärkt, so Jung, „um die Herzen und Köpfe der Menschen zu gewinnen".
    وفي اجتماعه مع حوالي 50 من كبار الشخصيات في منطقة جهار دره تعهد الوزير ببذل مزيد من الجهود من أجل تحقيق الاستقرار في المنطقة، ثم قال أنه من خلال ذلك سيتم تعزيز الثقة المتبادلة حتى نكسب الناس قلباً وقالباً.
  • In vielen Bereichen sei man in dieser Zeit weit vorangekommen, so Steinmeier.
    وقد تم في الوقت الراهن تحقيق تقدم في عديد من المجالات.
  • "Algerien hat ein großes Interesse daran, das Land zu modernisieren und seine Wirtschaft zu diversifizieren", so Merkel weiter.
    وقالت ميركل أن الجزائر لديها اهتمام كبير لجعل البلاد مواكبة للعصر والعمل على تنوع الاقتصاد بها.
  • Der Libanon sei in der Vergangenheit ein "Spiegel" für die ungelösten Konflikte der gesamten Region gewesen, so Merkel weiter.
    فضلاً عقن ذلك قالت ميركل أن لبنان كان في الماضي بمثابة „مرآة“ للنزاعات التي لم تجد حلاً في المنطقة بأسرها.
  • Steinmeier betonte, ein Jahr nach der Nahost-Konferenz von Annapolis sei man zwar noch nicht so weit gekommen, wie man damals gehofft habe. Allerdings sei man weiter als die Pessimisten vorher gesagt hätten.
    وأكد شتاينماير بقوله أنه بعد مرور عام على مؤتمر أنابولييس للشرق الأوسط لم يحدث التطور المطلوب كما تمنينا آنذاك، إلا أننا يجب أن نكون أكثر تفاؤلاً.
  • Es müsse zudem deutlich werden, dass die EU im Klimaschutz eine Vorreiterrolle einnehmen werde, wie dies schon unter deutscher EU-Ratspräsidentschaft beschlossen worden sei, so Gloser weiter.
    ,أضاف جلوزر أنه يجب إيضاح أن الاتحاد الأوروبي سوف يلعب دوراً رائداً في حماية المناخ، وذلك وفقاً لما كان قد سبق إقراره أثناء فترة الرئاسة الألمانية لمجلس الاتحاد الأوروبي.
  • Wir haben beschlossen, den gegenwärtigen Umfang unserer humanitären Hilfe ausgehend vom ermittelten Bedarf aufrecht zu erhalten und so weit wie möglich zu erhöhen.
    لقد قررنا الحفاظ على الحجم الحالي للمساعدات الإنسانية التي تُحَدد حسب الاحتياجات المطلوبة ومحاولة زيادتها قدر الإمكان.