Textbeispiele
  • Ich habe das Geld auf dem Spareinlage eingezahlt.
    دفعت المال إلى إيداع للتوفير.
  • Sie können die Spareinlage nutzen, um für die Zukunft zu sparen.
    يمكنك استخدام إيداع للتوفير لتوفير المال للمستقبل.
  • Er hat eine erhebliche Menge auf seinem Spareinlage.
    لديه كمية كبيرة في إيداعه للتوفير.
  • Es ist sinnvoll, regelmäßig auf einem Spareinlage zu sparen.
    من الجيد توفير المال بانتظام في إيداع للتوفير.
  • Meine Eltern haben einen Spareinlage für meine Universitätsausbildung eingerichtet.
    أقام والداي إيداعًا للتوفير لتعليمي الجامعي.
  • Europa will sein Universalbankmodell erhalten, bei dem die Banken eine Vielzahl von Funktionen ausüben, die von der Annahmevon Spareinlagen über die Vergabe kleiner gewerblicher Kredite bishin zum Investmentbanking auf höchster Ebene reichen.
    وتريد أوروبا أن تحافظ على نموذجها المصرفي الشامل، حيث تقومالبنوك بنطاق عريض من الوظائف يتراوح ما بين استقبال الودائع إلىتقديم القروض التجارية الصغيرة إلى مزاولة أنشطة الاستثمار المصرفيعلى مستوى عال.
  • Die wachsende Ungewissheit im Hinblick auf die Sicherheitvon Spareinlagen wird die Zinssätze in die Höhe treiben und die Rezession in Europa verschärfen sowie möglicherweise auch Kapitalabflüsse aus den schwächeren Ökonomien der Eurozonen- Peripherie in das Zentrum auslösen.
    وسوف تؤدي الشكوك المتزايدة بشأن سلامة الودائع إلى دفع أسعارالفائدة إلى الارتفاع وتعميق الركود في أوروبا، بل وربما يؤدي هذاأيضاً إلى تدفق رؤوس الأموال من الاقتصادات الأضعف الواقعة على أطرافمنطقة اليورو إلى الاقتصادات الأقوى في قلب المنطقة.
  • Selbst wenn arme Länder bereit wären, Garantien für Spareinlagen abzugeben, wären diese Garantien weniger wert, alsjene der Vereinigten Staaten.
    فحتى لو كانت البلدان الفقيرة راغبة في ضمان ودائعها، فإنالضمانات سوف تكون أقل من تلك التي قد تقدمها الولاياتالمتحدة.
  • Ebenso wenig ist der bestehende Vertrag geeignet, eineuropäisches Programm zur Sicherung von Spareinlagen zu etablieren,die wohl dringlichste Voraussetzung, um den Abfluss von Spareinlagen aus südeuropäischen Banken aufzuhalten.
    ولا يمكن استخدامها لتأسيس خطة لحماية الودائع الأوروبية، وهوالمتطلب الأكثر إلحاحاً وفقاً لبعض الآراء، من أجل منع تدفق الودائعإلى الخارج من بنوك جنوب أوروبا.
  • Überdies müssen sie ein ausgedehntes – und daherkostspieliges – Filialnetz für Privatkunden im Inland unterhalten,um die Spareinlagen zu lukrieren, mit denen auch kein Gewinn zuerzielen ist.
    وعلاوة على ذلك، يتعين على البنوك الألمانية أن تحافظ علىشبكة تجزئة محلية واسعة ــ وبالتالي باهظة التكاليف ــ لجمع الودائعالادخارية التي لا تربح منها.
  • Dies ist gut für Europa, denn es führt zu einer besseren Verwendung des Kapitals und kurbelt das Wachstum an, da deutsche Spareinlagen nun ihren Weg in abgelegene und vorher benachteiligte Regionen der Eurozone finden.
    هذا أمر طيب بالنسبة لأوروبا لأنه يساعد على تحسين عمليةتخصيص رؤوس الأموال ويحفز النمو من خلال نقل المدخرات الألمانية إلىمناطق نائية كانت محرومة فيما سبق داخل منطقة اليورو.
  • Wie könnten diese lobenswerten Ziele nun erreicht werden? Die Europäische Kommission argumentiert, dass eine umfassende Bankenunion auf vier Säulen beruhen müsste: einem gemeinsamen Spareinlagen- Sicherungsprogramm, das sämtliche Banken in der ganzen EU (oder Eurozone) umfasst; einer gemeinsamen Abwicklungsbehördesowie einem gemeinsamen Abwicklungsfonds, zumindest für systemischbedeutsame und grenzübergreifend operierende Banken; einereuropäischen Aufsicht für diese Banken; und einheitlichen Regelnfür die Aufsicht aller Banken in Europa.
    ولكن كيف يمكن تحقيق هذه الأهداف المحمودة؟ لقد زعمت المفوضيةالأوروبية أن الاتحاد المصرفي التام النضج لابد أن يرتكن إلى أربعركائز: خطة موحدة للتأمين على الودائع تغطي كل بنوك الاتحاد الأوروبي(أو منطقة اليورو)؛ وسلطة مشتركة لاتخاذ القرار وصندوق قرار موحد، علىالأقل في التعامل مع البنوك المهمة للنظام بالكامل والبنوك عبرالحدود؛ وجهة إشرافية أوروبية موحدة للإشراف على نفس البنوك؛ وقواعدموحدة للإشراف على كل البنوك في أوروبا.
  • Als beide Blasen platzten, hatten die hoch belasteten US- Haushalte keine andere Wahl als Kürzungen vorzunehmen und ihrebeschädigten Bilanzen wieder aufzubauen, indem sie übergroße Schuldenlasten abtrugen und Spareinlagen wiederauffüllten.
    ومع انفجار الفقاعتين، لم تجد الأسر الأميركية التي توسعت فيالاستدانة خياراً غير خفض إنفاقها وإعادة بناء قوائمها الماليةالمتضررة من خلال سداد أعباء الديون الجسيمة وإعادة بناء المدخراتالمستنفدة.
  • Die Kapitalbilanz ist weniger offen, Devisenreserven von2,5 Billionen Dollar bedeuten, dass der Wechselkurs kontrollierbarist, und, mit höheren Spareinlagen als Investitionen (der aktuelle Leistungsbilanzüberschuss ist rückläufig, aber noch immer positiv),ist China nicht von Auslandskapital abhängig.
    فحساب رأس المال لديها أقل انفتاحا، واحتياطيات الصين منالنقد الأجنبي التي تبلغ 2.5 تريليون دولار أميركي تعني أنها قادرةعلى التحكم في سعر الصرف، ومع تجاوز المدخرات في الصين لحجم الاستثمارلديها (فائض الحساب الجاري الحالي آخذ في الانخفاض ولكنه إيجابي)،فإنها لا تعتمد على رأس المال الأجنبي.
  • Gab es in den USA nicht zu wenig Spareinlagen, anstatt zuviel? Spiegelt das ständige Leistungsbilanzdefizit des Landes nichtübermäßigen Konsum wieder anstatt eine schwache effektive Nachfrage?
    ألم تكن الحجة أن المشكلة في الولايات المتحدة كانت نقصالمدخرات وليس فرطها؟ ألا يعكس عجز الحساب الجاري المتواصل في هذاالبلد الاستهلاك المفرط وليس ضعف الطلب الفعّال؟
Beispiele
  • Die Spareinlage zeigt im Gegensatz dazu erstmals seit Jahren wieder eine steigende Tendenz., Dies kann - soweit vorher festgelegt - über den üblichen Zinssatz einer Spareinlage mit dreimonatiger Kündigungsfrist hinausgehen., Die Spareinlage kann erstmalig nach neun Monaten mit einer Frist von drei Monaten gekündigt werden., In den Eröffnungsanträgen strich sie den Text "Gläubiger der Spareinlage ist der Antragsteller"., Selbst die Extremidee, den Kapitalmarkt Japans quasi durch negative Zinsen man müßte also für eine Spareinlage bezahlen zu knacken, tauchte in Tokios Finanzköpfen immer mal wieder auf, wird aber stets verworfen., Mithin wird aus einer Spareinlage von 28 000 Franc eine über 4000 Euro., Von den insgesamt 4,6 (1990: 3,2) Billionen DM, die die Deutschen Ende 1995 auf die hohe Kante gelegt hatten, waren allein rund 22 Prozent als Spareinlage geparkt., Etwa in einem der täglich verfügbaren Geldmarktfonds (der beste im vergangenen Halbjahr: DM-Geldmarkt Inka von Trinkaus & Burkhardt) oder auch als Spareinlage auf ein Jahr (die Nord-Finanz-Bank in Bremen zahlt dafür beispielsweise 4,25 Prozent)., In dem Papier heißt es, das Institut der Spareinlage mit den KWG-Vorschriften habe sich bewährt., Bonn soll Regeln für Einlagen im Kreditwesengesetz beibehalten ski FRANKFURT A. M. Das deutsche Geldgewerbe will an der Spareinlage, wie sie im Kreditwesengesetz (KWG) geregelt ist, festhalten.
wordforms
  • Spareinlagen, Spareinlage