Textbeispiele
  • Die Sozialfürsorge für Kinder ist eine Verantwortung des Staates.
    الرعاية الاجتماعية للأطفال هي مسؤولية الدولة.
  • Die Sozialfürsorge zielt darauf ab, die Würde und das unabhängige Leben der Menschen zu bewahren.
    تهدف الرعاية الاجتماعية للحفاظ على الكرامة والحياة المستقلة للأفراد.
  • Die Sozialfürsorge bietet Unterstützung für bedürftige Menschen.
    توفر الرعاية الاجتماعية الدعم للأشخاص المحتاجين.
  • Die Sozialfürsorge zielt darauf ab, Armut und Arbeitslosigkeit zu reduzieren.
    تهدف الرعاية الاجتماعية إلى الحد من الفقر والبطالة.
  • Sozialfürsorge-Leistungen sollten für alle Bürger unabhängig von ihrem Einkommensniveau verfügbar sein.
    يجب أن تكون خدمات الرعاية الاجتماعية متاحة لجميع المواطنين بغض النظر عن مستويات دخولهم.
  • Wie alle Islamisten gewinnen sie ihre Anhänger weniger mit Ideologie als vielmehr mit überzeugenden materiellen Hilfsangeboten – Sozialfürsorge, Rentenzahlungen, Nachbarschaftshilfe etc.
    وكحال كافة المنظمات الإسلامية الأخرى فإنهما تكتسبان الشعبية لا من خلال الإيديولوجية المطروحة منهما بل من خلال عروض المساعدات المادية التي لا يمكن الاستهانة بمفعولها كالرعاية الاجتماعية وتوفير مرتبات التقاعد وتقديم العون للجار الخ.
  • Was sie tun können, ist eine wohlüberlegte Politikgestalten, die die Sozialfürsorge maximiert.
    ولكنهم يستطيعون صياغة سياسات مدروسة تعمل على تحقيق أقصى قدرمن الرفاهية الاجتماعية.
  • Heute steht Europa für hohe moralische Ansprüche, wenn esum Werte wie Menschenrechte, friedliche Konfliktlösung, Sozialfürsorge und Umweltschutz geht.
    واليوم تدافع أوروبا عن مكانتها الأخلاقية حين يتعلق الأمربقيم مثل حقوق الإنسان، وحل الصراعات سلمياً، والرفاهية الاجتماعية،وحماية البيئة.
  • Außerdem fallen einmalige Kosten für die Regierung des Gastlandes an, z. B. für die Bearbeitung von Bewerbungen unddie anfängliche Hilfe bei der Unterbringung und für die Sozialfürsorge.
    وثمة أيضاً تكاليف سوف تتحملها الحكومات المضيفة لمرة واحدة،مثل معالجة طلبات الهجرة وتقديم المساعدة الأولية فيما يتصل بالإسكانوالضمان الاجتماعي.
  • In den letzten Jahren war auch das „französische Modell“ Fehlinterpretationen ausgesetzt – aufgrund von Verwirrungenhinsichtlich seiner Grundlagen, nämlich der wirklichen Einbeziehungin das gesellschaftliche Leben, d. h. tatsächlicher Gleichheit beim Zugang zu öffentlichen Diensten, Sozialfürsorge, Schulen, Universitäten, Beschäftigung und so weiter.
    أثناء السنوات القليلة الماضية، تعرض "النموذج الفرنسي" أيضاًلإساءة التفسير، بسبب الارتباك بشأن قواعده الأساسية ـ الاندماجالحقيقي في حياة المجتمع، وهو ما يعني المساواة الحقيقية في كل مايرتبط بالوصول إلى الخدمات العامة، ونظام الضمان الاجتماعي، والمدارسوالجامعات، والوظائف، وما إلى ذلك.
  • Viele Kommentatoren haben Putin Vorwürfe gemacht, weil ereinwilligte, einen Posten zu übernehmen, der ihrer Meinung nachunter seinem Niveau ist: Er müsste die Verantwortung übernehmen für Straßenbau, Sozialfürsorge, Inflation und viele andere Probleme,die seine Popularität untergraben könnten.
    بادر العديد من المعلقين إلى توبيخ بوتن بسبب استعداده لقبولمنصب يزعمون أنه أقل من مستواه ـ تولى المسئولية عن تعبيد الطرق،وإدارة الخدمات الاجتماعية، وعلاج التضخم، والعديد من المشاكل الأخرىالتي قد تضعف من شعبيته إلى حد كبير.
  • Nur mit ausländischen Investitionen und wirtschaftlicher Liberalisierung – ein Prozess, der in gewissem Maße bereitsbegonnen hat – kann Kuba darauf hoffen, seinen 11,2 Millionen Einwohnern mehr Verbrauchsgüter und Komfort zu bieten, die Sozialfürsorge zu verbessern und die Infrastruktur des Landeswiederherzustellen.
    ولن يتسنى لكوبا أن توفر لمواطنيها المزيد من السلعالاستهلاكية ووسائل الراحة، وأن تحسن نظام الضمان الاجتماعي، وأن تصلحالبينة الأساسية للبلاد إلا عن طريق الاستثمار الأجنبي والتحريرالاقتصادي ـ وهي العملية التي بدأت بالفعل على نحو أو آخر.
  • Die Schwierigkeit, die Programme zur Sozialfürsorge zureformieren, ergibt sich aus den komplizierten Problemen iminstitutionellen Aufbau.
    والحقيقة أن المشاكل العويصة المرتبطة بالتصميم المؤسسيللنظام تشتمل على صعوبة إصلاح برامج الضمان الاجتماعي.
  • Amerika steht mit diesen Problemen nicht alleine da, dennsie haften sämtlichen Bemühungen an, die Sozialfürsorge zuprivatisieren.
    هذا النوع من المشاكل ليس قاصراً على أميركا وحدها، فهي مشاكلملازمة لكافة الجهود الرامية إلى خصخصة نظم الضمانالاجتماعي.
  • Wie im Bericht der Vereinten Nationen The Inequality Predicament beobachtet, haben sich wenige Länder, ob reich oderarm, gegen den globalen Trend der wachsenden Ungleichheit oderseine Folgen für Bildung, Gesundheit und Sozialfürsorge als immunerwiesen.
    فطبقاً للتقييم الوارد في تقرير الأمم المتحدة، والذي أطلقتعليه "مأزق التفاوت"، هناك عدد قليل من الدول، سواء كانت غنية أوفقيرة، التي أظهرت حصانة ضد الاتجاه العالمي السائد نحو ارتفاع معدلاتالتفاوت، أو ما يترتب على ذلك التفاوت من عواقب في مجالات التعليم،والصحة، والأمان الاجتماعي.