Textbeispiele
  • anerkennend, dass der Strukturwandel auf den internationalen Rohstoffmärkten, insbesondere die zunehmende Handels- und Vertriebskonzentration, die Kleinbauern sowie die Rohstofferzeuger und -exporteure in den Entwicklungsländern vor neue Herausforderungen stellt,
    وإذ تسلم بأن التغييرات الهيكلية في الأسواق الدولية للسلع الأساسية، ولا سيما زيادة التركيز في التجارة والتوزيع، تشكل تحديات جديدة لصغار المزارعين ومنتجي السلع الأساسية ومصدريها في البلدان النامية،
  • erkennt an, dass auf die entwickelten Länder zwei Drittel der Importe nicht-energetischer Rohstoffe entfallen, und erklärt, dass flankierende internationale Politiken und Maßnahmen dringend notwendig sind, um das Funktionieren der Rohstoffmärkte durch effiziente und transparente Preisbildungsmechanismen, namentlich Rohstoffbörsen, und durch die Heranziehung praktikabler und wirksamer Instrumente zur Risikobegrenzung bei Rohstoffpreisfluktuationen zu verbessern;
    تسلم بأن البلدان المتقدمة النمو تحظى بثلثي واردات العالم من السلع الأساسية خلاف الوقود، وتعرب عن الحاجة الماسة لاعتماد سياسات وتدابير دولية داعمة لتحسين أداء أسواق السلع الأساسية عن طريق آليات كفؤة وشفافة لتشكيل الأسعار، بما في ذلك بورصات السلع الأساسية، وعن طريق استخدام أدوات مجدية وفعالة لإدارة مخاطر أسعار السلع الأساسية؛
  • erklärt, dass flankierende internationale Politiken und Maßnahmen dringend notwendig sind, um das Funktionieren der Rohstoffmärkte durch effiziente und transparente Preisbildungsmechanismen, namentlich Rohstoffbörsen, und durch die Heranziehung von Instrumenten zur Risikobegrenzung bei Rohstoffpreisfluktuationen zu verbessern;
    تعرب عن الحاجة الماسة إلى وضع سياسات وتدابير دولية داعمة لتحسين أداء أسواق السلع الأساسية من خلال آليات لوضع الأسعار تتسم بالكفاءة والشفافية، بما في ذلك المبادلات السلعية، وعن طريق استخدام أدوات إدارة المخاطر فيما يتعلق بأسعار السلع الأساسية؛
  • Wir unterstreichen auch die besonderen Probleme, die sich aus der Instabilität der internationalen Rohstoffmärkte, insbesondere den starken Schwankungen der Nahrungsmittel- und Energiepreise, ergeben.
    ونؤكد أيضا على التحديات الخاصة الناشئة عن التقلبات في أسواق السلع الأساسية الدولية، وبخاصة تقلب أسعار المواد الغذائية والطاقة.
  • erkennt an, dass auf die entwickelten Länder zwei Drittel der Importe nichtenergetischer Rohstoffe entfallen, und erklärt, dass flankierende internationale Politiken und Maßnahmen dringend notwendig sind, um das Funktionieren der Rohstoffmärkte durch effiziente und transparente Preisbildungsmechanismen, namentlich Rohstoffbörsen, zu verbessern;
    تقر بأن البلدان المتقدمة النمو تستوعب ثلثي الواردات من السلع الأساسية من غير الوقود، وتعرب عن الحاجة الملحة إلى وضع سياسات واتخاذ تدابير دولية داعمة لتحسين سير عمل أسواق السلع الأساسية باتباع آليات فعالة وشفافة، بما في ذلك بورصات السلع الأساسية؛
  • sowie anerkennend, dass der Strukturwandel auf den internationalen Rohstoffmärkten, insbesondere die zunehmende Handels- und Vertriebskonzentration, die Rohstofferzeuger und -exporteure in den Entwicklungsländern vor neue Herausforderungen stellen,
    وإذ تدرك أيضا أن التغيرات الهيكلية في الأسواق العالمية للسلع الأساسية، ولا سيما تزايد التركيز في التجارة والتوزيع، تشكِّل تحديات جديدة لمنتجي السلع الأساسية ومصدريها في البلدان النامية،
  • erklärt, dass flankierende internationale Politiken und Maßnahmen dringend notwendig sind, um das Funktionieren der Rohstoffmärkte durch effiziente und transparente Preisbildungsmechanismen, namentlich Rohstoffbörsen, und durch die Heranziehung praktikabler und wirksamer Instrumente zur Risikobegrenzung bei Rohstoffpreisfluktuationen zu verbessern;
    تعرب عن الحاجة الماسة إلى وضع سياسات وتدابير دولية داعمة لتحسين أداء أسواق السلع الأساسية عن طريق آليات لتشكيل الأسعار تتسم بالكفــاءة والشفافيـــة، بما في ذلك بورصات السلع الأساسية، وباستخدام أدوات لإدارة المخاطر المتعلقة بأسعار السلع الأساسية إدارة ناجعة وفعالة؛
  • Obwohl Rohstoffpreise immer größeren Schwankungenunterliegen als die Preise von Fertigerzeugnissen und Dienstleistungen, waren die Rohstoffmärkte in den letzten fünf Jahren mit einer außergewöhnlichen, beinahe beispiellosen Volatilität konfrontiert.
    فعلى الرغم مما تتسم به أسعار السلع الأساسية دوماً بالتقلبمقارنة بأسعار السلع المصنعة والخدمات، فإن أسواق السلع الأساسية شهدتعلى مدى الأعوام الخمسة الماضية قدراً غير عادي وغير مسبوق منالتقلب.
  • Die Regierungschefs von Schwellenländern haben Angst vor Spillover- Effekten auf den Rohstoffmärkten und Verzerrungen von Wechselkursen und Kapitalflüssen, die ihre eigene Konzentration aufdie Finanzstabilität beeinträchtigen könnten.
    ويخشى زعماء الاقتصادات الناشئة امتداد التأثيرات الجانبيةإلى أسواق السلع الأساسية فضلاً عن تشوهات أسعار الصرف وتدفقات رأسالمال التي قد تلحق الضرر بتركيز هذه البلدان على الاستقرارالمالي.
  • Zweitens könnte eine extrem lockere Geldpolitik( Nullzinssätze, Liquiditätsversorgung für Banken, neue Kreditmöglichkeiten, Emissionen von Staatsanleihen und Ankaufilliquider, riskanter privater Vermögenswerte) in Kombination mitden immensen Summen, die zur Stabilisierung des Finanzsystemsausgegeben wurden, auf den Finanz- und Rohstoffmärkten zu einerneuen Vermögenspreisblase aufgrund der erhöhten Liquiditätführen.
    ثانياً، قد تؤدي السياسات النقدية المتراخية (سعر فائدة قريبمن الصفر، وتيسيرات كمية، ومرافق ائتمانية جديدة، وإصدارات جديدةللسندات الحكومية، وشراء أصول خاصة سائلة وتشتمل على قدر كبير منالمجازفة)، إلى جانب المبالغ الهائلة التي أنفقت سعياً إلى تثبيتالنظام المالي، قد تؤدي إلى فقاعة أصول جديدة مدفوعة بالسيولة فيالأسواق المالية وأسواق السلع الأساسية.