Textbeispiele
  • Die Europäische Zentralbank ist eine wichtige Europäische Institution.
    البنك المركزي الأوروبي هو مؤسسة أوروبية هامة.
  • Das Europäische Parlament ist die einzige direkt gewählte Europäische Institution.
    البرلمان الأوروبي هو المؤسسة الأوروبية الوحيدة المنتخبة مباشرة.
  • Die Europäische Kommission ist eine der Ausführungsbehörden der Europäischen Union und eine Europäische Institution.
    المفوضية الأوروبية هي أحد أجهزة تنفيذ الاتحاد الأوروبي وهي مؤسسة أوروبية.
  • Der Gerichtshof der Europäischen Union ist eine unverzichtbare Europäische Institution für die Einhaltung des Rechts.
    محكمة الاتحاد الأوروبي هي مؤسسة أوروبية ضرورية للالتزام بالقانون.
  • Der Europäische Rat ist eine leitende Europäische Institution und trifft wichtige politische Entscheidungen.
    المجلس الأوروبي هو مؤسسة أوروبية قيادية ويتخذ قرارات سياسية هامة.
  • Deutschland war beschäftigt mit der EU-Verfassung, um die Lähmung der europäischen Institutionen zu beenden, aber die unterschiedlichen Interessen innerhalb der EU haben die EU-Außenpolitik geschwächt.
    كانت الرئاسة الألمانية منهمكة في الشؤون الدستورية الاوربية أساسا وكان هدفها إعادة إطلاق عجلة المؤسسات الأوروبية وتباين المصالح والأهداف أضعف السياسة الخارجية الأوروبية.
  • Atatürks Reformen folgten ausnahmslos westlichen Modellen, ohne die Institutionen einzelner europäischer Länder zu imitieren. Die Übersetzung und anschließende Übernahme des schweizerischen Zivilrechts und des italienischen Strafrechts vollzogen sich in einem atemberaubenden Tempo.
    اتِّبعت في كلِّ الإصلاحات التي أجراها أتاتورك من دون استثناء نماذج غربية. لقد تمَّت ترجمة القانون المدني السويسري والقانون الجنائي الإيطالي ومن ثم الأخذ بهما بسرعة مذهلة.
  • begrüßt ferner die Aufnahme der Bundesrepublik Jugoslawien in die Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa, die am 10. November 2000 erfolgte, nachdem das Volk der Bundesrepublik Jugoslawien ein deutliches Bekenntnis zur Demokratie abgelegt hatte, und würdigt die Bundesrepublik Jugoslawien für ihr Bekenntnis zu den Grundsätzen und Regeln der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa und ihre Bereitschaft, mit den europäischen Institutionen und mit ihren Nachbarstaaten zusammenzuarbeiten, wodurch sich neue Zukunftsperspektiven für Frieden und Wohlstand in Südosteuropa ergeben;
    ترحب كذلك بانضمام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 بعد أن أثبت شعب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فعلياً التزامه بالديمقراطية، وتثني على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على ما أبدته من التزام بمبادئ منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومعاييرها واستعدادها للتعاون مع المؤسسات الأوروبية ومع جيرانها بما يهيئ آفاقا جديدة للسلام والرخاء في جنوب شرق أوروبا؛
  • Die Studie wird außerdem darauf eingehen müssen, wie das System der Vereinten Nationen mit seinen internationalen Partnern, einschließlich der Bretton-Woods-Institutionen, der Europäischen Kommission und anderer regionaler Akteure, der Geber, der Zivilgesellschaft und des Privatsektors, zusammenarbeitet und wie es seine komparativen Vorteile am besten zum Tragen bringen kann.
    ‎وسيكون من ‏الضروري أيضا أن تتناول الكيفية التي تعمل بها منظومة الأمم المتحدة وكيف يمكنها الاستفادة على النحو الأفضل من مزاياها النسبية مقارنة بالشركاء ‏الدوليين، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز والمفوضية الأوروبية وغيرها من العناصر الفاعلة الإقليمية والجهات المانحة والمجتمع ‏المدني والقطاع الخاص.
  • Wenn Lateinamerika zu einem strategischen Partner der EUund zu einem attraktiveren Markt für europäische Unternehmen werdensoll, müssen die europäischen Institutionen sich den Bedürfnissender Region stärker öffnen.
    في حال رغب الاتحاد الأوروبي أن تصبح أمريكا اللاتينية شريكاًاستراتيجياً وفي حال رغبته في أن تصبح أسواق أمريكا اللاتينية أكثرجذباً للمستثمرين الأوروبيين فإن على المؤسسات الأوروبية أن تكون أكثرانفتاحاً على حاجات المنطقة.
  • Wir haben ein politisches Gremium geschaffen, das die Machthat, europäische Institutionen zur Verantwortung zu ziehen, es hataber keine offensichtliche europäische Wählerschaft, von der esselbst zur Verantwortung gezogen werden kann.
    فقد نجحنا في خلق هيئة سياسية قادرة على مساءلة المؤسساتالأوروبية، ولكنها لا تتمتع بجمهور انتخابي أوروبي واضح قادر علىمساءلة هذه الهيئة السياسية ذاتها.
  • Obwohl diese Richtlinien auf lokaler Ebene umgesetzt werdenmüssen, sollten sie von europäischen Institutionen initiiert undunterstützt werden.
    وعلى الرغم من ضرورة تنفيذ مثل هذه السياسات على مستوى محلي،إلا أنه من الضروري أيضاً أن تضطلع المؤسسات الأوروبية بدورها فيتحفيز هذه السياسات ودعمها.
  • Deshalb fordern die Bürgermeister Europas die europäischen Institutionen dazu auf, sich dem gesellschaftlichen Zusammenhaltmit dem gleichen Engagement zu widmen, das bisher für Asyl- und Grenzkontrollen aufgebracht wurde.
    ولهذا، يتعين على محافظي المدن في أوروبا أن يبادروا إلى دعوةالمؤسسات الأوروبية إلى التركيز على التماسك الاجتماعي بنفس القدر منالالتزام الذي تم استثماره حتى الآن في التعامل مع قضايا اللجوءالسياسي ومراقبة الحدود.
  • In der Isolation wird Russland wesentlich langsamer reifen,als wenn es in die europäischen Institutionen integriertwird.
    ذلك أن السرعة التي قد تنضج بها روسيا في العزلة سوف تكونأبطأ كثيراً من سرعة نضوجها إذا تم دمجها في المؤسساتالأوروبية.
  • Das Problem besteht nicht darin, dass die Europäische Unionund andere multilaterale Institutionen zu stark sind, sondern zuschwach.
    والمشكلة هنا ليست أن الاتحاد الأوروبي وغيره من المؤسساتالتعددية أكثر قوة مما ينبغي؛ بل إن المشكلة تكمن في ضعفه.