Textbeispiele
  • Am wichtigsten ist, dass Sie gesund bleiben.
    الأهمَ من ذلك هو أن تبقى صحياً.
  • Für mich ist am wichtigsten, dass wir eine Beziehung des Vertrauens haben.
    الأهمَ من ذلك بالنسبة لي ان نبني علاقة مبنية على الثقة.
  • Die Arbeit ist wichtig, aber am wichtigsten ist, dass Sie sich nicht ausbrennen.
    العمل مهم، لكن الأهمَ من ذلك أن لا تحترق نفسياً.
  • Am wichtigsten ist, dass wir offen und ehrlich miteinander kommunizieren.
    الأهمَ من ذلك هو أن نتواصل مع بعضنا البعض بصراحة وصدق.
  • Am wichtigsten ist, dass Sie glücklich sind.
    الأهمَ من ذلك هو أن تكون سعيداً.
  • Am wichtigsten aber ist: Zur Abwechslung schweigen an der israelisch-palästinensischen Front die Waffen.
    ولكن الأكثر أهمية هو الصمت الذي يسود بالتناوب على الجبهة الإسرائيلية الفلسطينية.
  • Einige zusätzliche Truppen sind kurzfristig vielleicht notwendig, aber am Wichtigsten ist die politische Einbindung jener Elemente, die pauschal Taliban genannt werden, die aber tatsächlich eine viel differenziertere Gruppe darstellen.
    وربما يكون إرسال بعض القوات الإضافية أمرًا مهمًا على المدى القصير، ولكن الأهم من ذلك هو إشراك تلك العناصر - التي يتم وصفها وصفًا شموليًا بأنَّها من الطالبان - في العملية السياسية.
  • "In manchen Dingen", schreibt Türkan Saylan in ihrem Brief, "ist das Volk der Republik Türkei äußerst sensibel … Am wichtigsten ist ATATÜRK.
    "في بعض الأمور يعتبر شعب الجمهورية التركية غاية في الحساسية. وأهم شيء عندهم أتاتورك.
  • Wir haben uns nicht gelöst von dem Prinzip der "Straflosigkeit", wie es in der Zeit zwischen 1956 und 1999, in den "bleiernen Jahre", der Fall war. Für uns ist am wichtigsten, dass man der Strafe nicht entkommt.
    ولم نتخلص من العواقب الذي طبع الفترة بين عامي 1956 و1999والمعروفة بسنوات الرصاص. فالمبدأ الأساسي بالنسبة إلينا هو عدم الإفلات من العقاب.
  • Und was am wichtigsten ist: das Protokoll enthält keine Verpflichtungen über das Jahr 2012 hinaus.
    وأهم من هذا كله، أن البروتوكول لا يتضمن أي التزامات تتجاوز عام 2012.
  • Die Herausforderung für jede Reform besteht daher darin, sowohl die Wirksamkeit als auch die Glaubwürdigkeit des Sicherheitsrats zu erhöhen sowie, was am wichtigsten ist, seine Handlungsfähigkeit und seine Handlungsbereitschaft angesichts von Bedrohungen zu stärken.
    ومن ثم، فإن التحدي الذي يواجه أي إصلاح هو زيادة فعالية مجلس الأمن ومصداقيته، والأهم من ذلك كله تعزيز قدرته على التصرف في مواجهة التهديدات، واستعداده لذلك.
  • Am wichtigsten ist jedoch, dass die Vereinten Nationen den Mitgliedstaaten ein Forum für die Herbeiführung eines Konsenses über die international vereinbarten Entwicklungsziele geboten haben.
    والأهم من ذلك أن الأمم المتحدة وفرت للدول الأعضاء منتدى من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
  • Der Generalsekretär hat uns gebeten, im Rahmen unserer Arbeit auch zu bewerten, wie sich die Vereinten Nationen besser und umfassender für die Geschlechtergleichheit einsetzen können, insbesondere auch dort, wo es am wichtigsten ist - bei den operativen Tätigkeiten der Organisation vor Ort.
    وقد أهاب بنا الأمين العام أن ندرج في أعمالنا تقييما للطريقة التي يمكن للأمم المتحدة أن تتناول بها المساواة بين الجنسين على نحو أفضل وأكمل، ولا سيما في الأنشطة التنفيذية للمنظمة على أرض الواقع - حيث تشتد الحاجة إليها أكثر.
  • Die Chancen ergeben sich aus den menschlichen und natürlichen Ressourcen Afrikas, den mühsam erkämpften Fortschritten bei der Konsolidierung der Demokratie und, was am wichtigsten ist, dem Bekenntnis zur Eigenständigkeit, das sich in der Neuen Partnerschaft niederschlägt. Trotz alledem bleiben schier unüberwindliche Herausforderungen bestehen.
    إذ على الرغم من أن هذه الفرص تنطلق من وجود موارد بشرية وطبيعية بأفريقيا، ومن اتخاذ خطوات صعبة على طريق ترسيخ دعائم الديمقراطية، والتزام من جانب الدول بالاعتماد على الذات في وثيقة الشراكة الجديدة، وهو أمر أهم، فإن التحديات لا تزال مثبطة للهمة.
  • Im Rahmen des New Deals wird genau so ein Modellvorgeschlagen und das verankert, was beim Aufbau friedlicher Staaten und Gesellschaften am wichtigsten ist: Verpflichtungen –die Ziele der Friedenskonsolidierung und des Aufbaus staatlicher Strukturen – zur Verbesserung des Engagements nationaler undinternationaler Partner in fragilen und von Konflikten betroffenen Ländern.
    ويكرس هذا النموذج أكثر الأمور أهمية في بناء دول ومجتمعاتسلمية: الالتزامات والتعهدات ــ أهداف السلام وبناء الدولة ــ بتحسينالكيفية التي يساهم بها الشركاء الوطنيون والدوليون في السياقات الهشةالمتضررة بالصراع.