Textbeispiele
  • Die Legislaturperiode dauert vier Jahre.
    المدة التشريعية تستمر أربع سنوات.
  • Wir sind in der Mitte der Legislaturperiode.
    نحن في منتصف المدة التشريعية.
  • Die nächste Legislaturperiode beginnt in zwei Monaten.
    تبدأ المدة التشريعية القادمة في غضون شهرين.
  • Es wurden viele Veränderungen in dieser Legislaturperiode durchgeführt.
    تم إجراء العديد من التغييرات خلال هذه المدة التشريعية.
  • Die Legislaturperiode endet im nächsten Jahr.
    تنتهي المدة التشريعية في العام المقبل.
  • Das Verfassungsgericht kann dem parlamentarischen System einen großen Dienst in zwei Schritten erweisen. Zuerst Neuwahlen am 18. September. Ferner den dringenden Rat an die Parteien, in der kommenden Legislaturperiode endlich das Selbstauflösungsrecht des Bundestags mit mindestens einer Zweidrittel-Mehrheit auf den Weg zu bringen.
    يمكن للمحكمة الدستورية العليا أن تقدم للنظام البرلماني الألماني خدمة كبيرة من خلال خطوتين اثنتين. الخطوة الأولى تكمن المصادقة على إجراء انتخابات برلمانية مبكرة في ال18 سبتمبر، وتتمثل الخطوة الثانية في مساعدة الأحزاب الألمانية في الدورة التشريعية المقبلة على وضعِ قانونٍ يخوّل للبرلمان حلّ نفسه بنفسه بأغلبية الثّلثين.
  • „Aus diesem Grund trete ich dafür ein, dass noch mehr Staaten diese Übereinkommen ratifizieren. Wir selbst haben die Voraussetzungen dafür geschaffen, das Streumunitionsabkommen noch in dieser Legislaturperiode zu ratifizieren.“
    „ ولهذا السبب فإني أؤيد مصادقة مزيد من الدول على هاتيتن الاتفاقيتين. لقد وضعنا الشروط للتصديق على اتفاقية الذخائر العنقودية خلال الفترة البرلمانية.“
  • Das deutsche Parlament war 1949 erstmalig zur konstituierenden Sitzung zusammengetreten. In Bonn wurde nun die Arbeit aus 16 Legislaturperioden gewürdigt.
    اجتمع البرلمان الألماني في جلسته التأسيسية لأول مرة في تاريخه في عام 1949 ، واليوم يتم في مدينة بون الاحتفال بمرور 16 دورة تشريعية.
  • Die Muslime fühlten sich heute in Deutschland besser aufgehoben und besser wahrgenommen. Daher gelte es, den begonnenen Dialog in der nächsten Legislaturperiode fortzusetzen.
    أن المسلمين يشعرون اليوم بالرعاية والاهتمام في ألمانيا أكثر من ذي قبل. لذلك يجب في الدورة التشريعية القادمة الاستمرار في الحوار الذي بدء.
  • Das Abkommen über die Vertiefung der Zusammenarbeit bei der Bekämpfung schwerwiegender Kriminalität bedarf der Zustimmung des Bundeskabinetts und der Ratifizierung durch den Bundestag. Es soll noch in dieser Legislaturperiode in Kraft treten.
    تتطلب تلك الاتفاقية حول تعميق التعاون في مكافحة الجرائم الجسيمة موافقة مجلس الوزراء الألماني وتصديق البرلمان عليها، وهو الأمر الذي من المفترض أن يتم في هذه الدورة.
  • Es komme dabei auf die richtige Balance zwischen Selbstbestimmung und staatlichem Schutz an, erklärte Merkel. Eine Verbraucherpolitik, die diesem Prinzip folgt, stellt den Menschen und seine Bedürfnisse in den Mittelpunkt. Konkret hat die Bundesregierung in dieser Legislaturperiode:
    الأمر إذن يتعلق بالتوازن الصحيح بين القرار الشخصي والحماية التي تقدمها الدولة.“ إن سياسة المستهلك التي تتبع هذا المبدأ تضع الإنسان واحتياجاته في بؤرة الاهتمام. أما الحكومة الألمانية فعليها في الفترة التشريعية الحالية تحديداً الاهتمام بالنقاط التالية :
  • 1999 wird Jean als CDU-Mitglied für eine Legislaturperiode in den Gütersloher Stadtrat gewählt.
    في عام 1999 انتخب جان بوصفه عضوا عن الاتحاد المسيحي الديمقراطي في مجلس مدينة جوترسلوه لفترة تشريعية واحدة.
  • Der erste Test dieses neuen Kurses kam bereits drei Wochen nach Beginn der Legislaturperiode als Interpellation, als Befragungsgesuch des Parlaments an unseren Innenminister.
    كان الاختبار الأول بعد حوالي ثلاثة اسابيع فقط من بدء دورة المجلس، عندما تم تقديم طلب باستجواب وزير الداخلية.
  • Eine Umfrage des CSS belegt, dass 80 Prozent der Befragten glaubten, dass die Abgeordneten in der vorangegangenen Legislaturperiode sich vor allem aufgrund persönlichen Nutzens und der Aussicht auf materiellen Gewinn hatten wählen lassen.
    يثبت استطلاع أجراه مركز الدراسات الاستراتيجية أنَّ ثمانين في المائة ممن استطلعت آراؤهم يعتقدون أنَّ النوّاب الذين انتخبوا في الفترة التشريعية السابقة قد ترشّحوا للانتخابات بسبب منفعة شخصية والرغبة في الحصول على ربح مادي.
  • Er hat das Vertrauen der Bevölkerung verloren. Zunächst einmal steht seine Legitimität als Präsident infrage - anstatt sich durch das neue Parlament im Amt bestätigen zu lassen, das im Februar gewählt wird, hat er kurz vor dem Ende der Legislaturperiode seine Wahl durch das alte Parlament erzwungen.
    طلعت مسعود: لقد فقد مشرف ثقة الشعب، إذ أضحت شرعيته على المحك، فبدلا من إجراء الانتخابات التشريعية في موعدها الذي كان مقررا في شباط / فبراير القادم وإضفاء الشرعية على حكمه قام، وقبل فترة قصيرة من موعد انتهاء فترة ولايته الرئاسية، بالضغط على البرلمان من أجل التجديد لولاية أخرى.