Textbeispiele
  • Halte die Tür nach deinem Verlassen geschlossen.
    حافظ على غلق الباب بعد خروجك
  • Ich halte die Fenster nachts geschlossen.
    أنا أحافظ على غلق النوافذ في الليل
  • Halte dein Essen abgedeckt, um Geruchsbelästigung zu vermeiden.
    حافظ على تغطية طعامك لتجنب تسرب الروائح
  • Halte den Kühlschrank fest geschlossen.
    حافظ على غلق الثلاجة بإحكام
  • Halte den Deckel geschlossen, um die Wärme zu bewahren.
    حافظ على غلق الغطاء للحفاظ على الحرارة
  • Zudem ist wirtschaftliches Wachstum erforderlich, um das –für die einzelnen Amerikaner enorm wichtige – Versprechen zuhalten, das jede Generation die Chance haben wird, wohlhabender zuwerden als die vorherige. Der populäre Begriff hierfür ist „deramerikanische Traum“.
    فضلاً عن ذلك فإن النمو الاقتصادي ضروري للوفاء بالوعد ـ وهوأمر بالغ الأهمية بالنسبة للأميركيين كأفراد ـ بأن يحصل كل جيل علىالفرصة لتحقيق قدر من الازدهار أعظم من الذي حققه الجيل الذي سبقه،والذي نصفه شعبياً بـ"الحلم الأميركي".
  • Nicht nur hat die US- Armee gerade im Irak zu tun, auch hatdie Art und Weise wie die USA in den Irak gekommen sind - der, wiesich gezeigt hat, weniger atomares Potenzial hat als Iran - dieamerikanische Glaubwürdigkeit untergraben, was es erschwert Verbündete zu finden, um Irans atomaren Ehrgeiz im Zaum zuhalten.
    ليس فقط لأن قوات الولايات المتحدة العسكرية مشغولةبمحاولاتها في العراق، بل لأن الأسلوب الذي دخلت به الولايات المتحدةإلى العراق ـ الذي ثبت أن قدراته النووية أقل مما لدى إيران ـ قد قوضمصداقية أميركا وجعل من الصعب تجنيد الحلفاء للعمل على احتواء طموحاتإيران النووية.
  • Bei den französischen Präsidentschaftswahlen waren beide Kandidaten bemüht, Privatleben und Wahlkampf getrennt zuhalten.
    ففي الانتخابات الرئاسية الفرنسية، حاول كل من المرشحين إبقاءحياته الخاصة منفصلة عن حملته الانتخابية.
  • Zweitens ist ebenfalls klar, dass die Industrieländerschnell und gemeinsam handeln müssen, um die Auswirkungen der Kriseauf die aufstrebenden Märkte so gering wie möglich zuhalten.
    ثانياً، من الواضح أيضاً أن الدول المتقدمة لابد وأن تعملبسرعة وفي إطار جهود منسقة من أجل تقليص تأثير الأزمة على الأسواقالناشئة إلى الحد الأقصى.
  • Im Jahr 2010 werden wir feststellen, dass keiner von beidendie Macht hat, die US-chinesischen Beziehungen auf Kurs zuhalten.
    وفي عام 2010 سوف يتبين لنا أن كلاً منهما ليس لديه القدرةاللازمةلإبقاء العلاقات الأميركية الصينية على المسارالسليم.
  • Beide Regierungen wissen, dass für beide Volkswirtschaftenzu viel auf dem Spiel steht, und Obama und Hu werden weiter hartdaran arbeiten zu versuchen die Dinge in konstruktiven Bahnen zuhalten.
    فكل من الحكومتين تدرك أن المخاطر التي يتعرض لها الاقتصاد فيالبلدين هائلة، وسوف يستمرأوباما والرئيسهو في العمل بجد في محاولةلإبقاء الأمور على مسار بنّاء.
  • Im Falle gegenseitiger Anerkennung würden die EU und die USA Standards und Konformitätsbewertungsverfahren des jeweilsanderen anerkennen und es den Firmen ermöglichen, sich in beiden Absatzmärkten an die weniger strengen Anforderungen zuhalten.
    وفي ظل الاعتراف المتبادل، فسوف يتقبل كل من الاتحاد الأوروبيوالولايات المتحدة معايير الطرف الآخر أو إجراءات تقييم المطابقة، وهوما من شأنه أن يسمح للشركات بالالتزام بمتطلبات أقل صرامة في كلمجال.
  • Israels Sicherheit und der Wunsch, den Iran in Schranken zuhalten, sind von ebenso großer Bedeutung.
    ذلك أن أمن إسرائيل والرغبة في احتواء إيران لا يقلان عنمسألة الطاقة الأهمية.
  • Aber kann sich der Westen es leisten, sich einfach raus zuhalten? Das Jahr des russischen Vorsitzes der G-8 begann mit einer Krise der ukrainischen Gasversorgung.
    ولكن هل يملك الغرب أن يظل ملتزماً الصمت إزاء ما يحدث؟ لقدبدأت روسيا عامها كرئيس لمجموعة الثماني بافتعال أزمة إمدادات الغازإلى أوكرانيا، حتى أنها هددت أوروبا بتغيير مسار صادراتها من الغازباتجاه آسيا.
  • Die Regierung hofft, dass diese ausländischen Investitionenfür die Banken die Voraussetzungen schaffen, im Laufe des Jahres2006 in Hongkong und anderswo an die Börse zu gehen, wobeiausländische Banken bei ihren Investitionen ihr Augenmerk darauflegen, Einzug in den riesigen chinesischen Markt zuhalten.
    وتأمل الحكومة أن تمهد هذه الاستثمارات الأجنبية الساحة أمامالبنوك لكي تُـطْـرَح للبيع في أسواق البورصة في هونج كونج وفي أماكنأخرى خلال عام 2006، في حين تستثمر البنوك الأجنبية أموالها سعياً إلىاختراق السوق الصينية الهائلة الضخامة.