Textbeispiele
  • Wie häufig besuchst du das Fitnessstudio?
    كم عدد المرات التي تزور فيها الصالة الرياضية؟
  • Wie häufig liest du ein Buch?
    كم عدد المرات التي تقرأ فيها كتاباً؟
  • Wie häufig gehst du ins Kino?
    كم عدد المرات التي تذهب فيها إلى السينما؟
  • Wie häufig trinkst du Kaffee?
    كم عدد المرات التي تشرب فيها القهوة؟
  • Wie häufig reist du im Jahr?
    كم عدد المرات التي تسافر فيها في السنة؟
  • Viele Jugendlichen aus Zuwandererfamilien haben Probleme mit der deutschen Sprache und verlassen im Schnitt doppelt so häufig wie einheimische Jugendliche die Schule ohne Abschluss. Umso wichtiger ist es, die jungen Migrantinnen und Migranten in den Schulen optimal zu fördern. Denn Bildung ist der Schlüssel für Integration.
    وهناك شباب كثير من أصول مهاجرة لديه مشاكل مع اللغة الألمانية ونسبة تركهم المدارس دون شهادة ضعف نسبة أقرانهم من الشباب الألماني، ولذلك فإنه من الأدعى دعم المهاجرين الشباب في المدارس بالشكل الأمثل، حيث أن التعليم هو مفتاح الاندماج.
  • Natürlich haben wir viel über die Politik Israels, über den Karikaturenstreit oder über die Papst-Äußerungen zum Islam debattiert – in der Regel von der OIC initiiert und von der Mehrheit beschlossen. Das zeigt, dass religiöse Motive eine Rolle spielen. Ich glaube aber, dass Religion ebenso wie Armut häufig für politische Zwecke instrumentalisiert wird.
    بالطبع ناقشنا كثيراً مواضيع مثل السياسة الإسرائيلية والرسومات الكاريكاتورية وتصريحات البابا عن الإسلام - عادة ما تطرحها منظمة المؤتمر الإسلامي وتقررها الأغلبية. هذا يشير إلى أن الدوافع الدينية تلعب دوراً ولكني أعتقد أن الدين والفقر طالما يُستخدموا لدوافع سياسية.
  • Die Armut wird zwar gewöhnlich als Problem der wirtschaftlichen und sozialen Rechte angesehen, doch erfahren die Armen ebenso häufig Unterdrückung wie wirtschaftliche Not, und in der Tat sind beide miteinander verknüpft.
    وعلى الرغم من أن هذه المسألة تعتبر عموما مسألة حقوق اقتصادية واجتماعية، فإن حياة الفقير تتسم بالقمع كما تتسم بالحرمان الاقتصادي المترابطين حقا.
  • Als Teil des Prozesses der Selbstreflexion können die Staaten, wie in der Vergangenheit häufig geschehen, die Vereinten Nationen, ihre Nachbarn, die Regionalorganisationen, nichtstaatliche Fachorganisationen oder unabhängige Experten bitten, technische Hilfe zu gewähren, wenn es darum geht, Rechtsvorschriften auszuarbeiten, glaubwürdige Überwachungsgruppen einzurichten oder unabhängige nationale Institutionen zu schaffen, die die Anwendung der einschlägigen internationalen Menschenrechtsnormen und humanitären Normen beaufsichtigen helfen.
    وفي إطار عملية التأمل الذاتي هذه، يمكن للدول أن تطلب، كما فعلت كثيرا في السابق، المساعدة التقنية من الأمم المتحدة، أو من جيرانها، أو من المنظمات الإقليمية أو المنظمات غير الحكومية المتخصصة، أو من خبراء مستقلين بشأن وضع التشريعات أو إنشاء أفرقة رصد ذات مصداقية أو مؤسسات وطنية مستقلة للمساعدة في الإشراف على تطبيق معايير حقوق الإنسان والمعايير الإنسانية الدولية ذات الصلة.
  • Viele der in den Missionen in Timor aufgezeigten Probleme sind auf Probleme bei der Personalausstattung zurückzuführen, wie beispielsweise auf den häufigen Personalwechsel und die Verzögerungen bei der Besetzung von Planstellen.
    ويمكن أن يعزى الكثير من المشاكل التي تكشفت في العمليات التي جرت في إقليم تيمور إلى مشاكل متعلقة بتدبير الموظفين، مثل التناوب المتكرر والتأخر في شغل الوظائف الثابتة.
  • Gewalt gegen Frauen und Mädchen in der Familie und den Gemeinwesen findet jedoch weiterhin statt, und Frauen- und Mädchenhandel, Tötungen wegen verletzter Ehre sowie schädliche traditionelle Praktiken wie die Verstümmelung der weiblichen Geschlechtsorgane sind nach wie vor häufig auftretende Formen des Missbrauchs.
    ومع ذلك، يستمر حدوث العنف ضد المرأة والفتاة في الأسرة والمجتمع، بينما يبقى الاتجار بالنساء والفتيات، وعمليات القتل من أجل الشرف، والممارسات التقليدية الضارة مثل ختان الإناث، أشكالا معتادة للانتهاكات.
  • Rechtssysteme behandeln juristische Personen, wie etwa Körperschaften, häufig unterschiedlich von natürlichen Personen; die formale Gleichheit der Staaten als solche braucht daher nicht überbetont zu werden.
    وكثيرا ما تعامل النظم القضائية الأشخاص القانونيين، من قبيل الشركات، بشكل يختلف عن معاملة الأشخاص الطبيعيين؛ ومن ثم يبدو أنه لا يلزم المبالغة في التركيز على المساواة الشكلية للدول بهذا المعنى.
  • Der Sonderausschuss macht sich den Vorschlag zu eigen, die Namen der monatlichen Vorsitzenden der Regionalgruppen im Journal of the United Nations zu veröffentlichen, und empfiehlt, dem Sekretariat die Entscheidung darüber zu überlassen, wie häufig dies geschehen soll [Ziff.
    تؤيد اللجنة الخاصة الاقتراح الذي يقضي بأن تُنشر أسماء رؤساء المجموعات الإقليمية لكل شهر في ”يومية الأمم المتحدة“، وتوصي بأن يُترك للأمانة العامة أن تقرر عدد مرات تطبيق هذا الاقتراح [الفقرتان 357 و 358].
  • mit tiefer Besorgnis davon Kenntnis nehmend, dass die bewaffneten Konflikte in verschiedenen Teilen der Welt nach wie vor anhalten, was häufig schwere Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht und das Recht der Menschenrechte zur Folge hat,
    وإذ تلاحظ مع بالغ القلق استمرار الصراعات المسلحة في مختلف أرجاء العالم، وهي صراعات تؤدي في كثير من الأحيان إلى انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
  • Es wird häufig unterschätzt, wie tiefgreifend sich die Vereinten Nationen insbesondere seit dem Ende des kalten Krieges verändert haben.
    وغالبا ما لا يُقدر عمق التغييرات التي حدثت في الأمم المتحدة، لا سيما منذ انتهاء الحرب الباردة، حق قدره.