Textbeispiele
  • Knapp einen Monat später wurde bereits die zweite Konferenz, ebenfalls in Doha, abgehalten. Dieses Mal sollte sich das Kernthema "der Annäherung zwischen den islamischen Religionsgemeinschaften" widmen. Danach hätte es sich mit der Situation aller sechs großen islamischen Religionsgemeinschaften befassen sollen. Stattdessen kam es während der gesamten Konferenz zu einer Art Abrechnung zwischen Sunniten und Schiiten und damit zu einer Neuauflage der alten Konflikte zwischen den beiden Religionsgemeinschaften.
    بعد اقل من شهر واحد عقد المؤتمر الثاني أيضا في الدوحة، وخصص لمناقشة ملف "التقارب بين المذاهب الإسلامية". وبالرغم من أن العنوان يشمل المذاهب الإسلامية الستة الرئيسية التي استقرت وسادت، إلا أن المؤتمر تحول منذ جلسة الافتتاح إلى نوع من كشف الحساب لتجدد الاشتباك بين السنة والشيعة.
  • Dass dem Dokument aber keine besondere Aufmerksamkeit zuteil wurde, zeigt die Tatsache, dass seine Seiten in falscher Reihenfolge wiedergeben wurden, ein Fehler, den auch eine spätere Neuauflage bei DTV zu beheben versäumte.
    وعدم الاهتمام بالنص بصفة خاصة يدل دلالة واضحة على أن صفحاته لم تكن مرتبة ترتيبا صحيحا، كما أن دار النشر د ت فاو (DTV) فاتها أن تصحح الترتيب في الطبعة الجديدة.
  • Die NATO- Mitgliedsländer sollten der Versuchung widerstehen, eine großspurige strategische Neuauflage ihres Dialoges mit den südlichen Mittelmeeranrainern zu konzipieren, und statt dessen die Politik der kleinen Schritte in Sicherheitsfragen fortführen.
    كما أنه سينبغي على البلدان الأعضاء في الحلف الأطلسي أن تتفادى مغريات إعداد تصور استراتيجي جديد واسع النطاق لحوارها مع بلدان جنوب المتوسط، وأن تكتفي عوضا عن ذلك بمتابعة سياسة الخطوات القصيرة في مجال المسائل الأمنية.
  • Kein Wunder also, dass die Devisenmärkte denwahrscheinlichen Wahlausgang in Großbritannien – einparlamentarisches Patt ohne klare Mehrheitsverhältnisse – als eine Neuauflage der 1970er Jahre, ohne klare Lösungen für diewirtschaftlichen Probleme des Landes, sehen.
    وليس من المستغرب إذاً أن تتعامل أسواق العملة مع النتيجةالمرجحة في بريطانيا ـ برلمان معلق بفضل عجز أي حزب في الحصول علىالأغلبية الكافية ـ باعتبارها تكراراً لما حدث في منتصف السبعينيات،حيث لا وجود لحلول واضحة للمشاكل الاقتصادية الأساسية التي تواجههاالبلاد.
  • Aus diesem Grund ist vielleicht auch der Gedanke, „ Y“könnte sich als Neuauflage von „ X“ erweisen – weil er das Wesen derinternationalen Rolle Amerikas im 21. Jahrhundert definiert – nichtso weit hergeholt.
    وعلى هذا فمن غير المستبعد أن يلعب التقرير الحديث نفس الدورالذي لعبه التقرير القديم ـ تحديد طبيعة الدور الأميركي الدولي فيالقرن الحادي والعشرين.
  • Neuauflage des Browserkriegs
    حرب برامج التصفح الثانية
  • Manche sehen in Griechenland eine Neuauflage Argentiniensund weisen auf die erstaunlichen Parallelen mit diesem Land hin,das im Jahr 2001 den weltgrößten Staatsbankrott (auf US- Dollar- Basis) hinlegte.
    والواقع أن بعض المراقبين ينظرون إلى اليونان باعتبارهاالأرجنتين الثانية، في إشارة إلى أوجه التشابه المذهلة بين اليونانوالدولة التي سجلت في عام 2001 رقماً قياسياً بوصفها الدولة صاحبةأضخم تخلف عن سداد الديون (بالدولار).
  • Doch was in diesen Diskussionen tendenziell verloren ging,war die unheilvolle Synergie zwischen einer Dritten Welt mit dem Verdacht, dass so genannte humanitäre Interventionen lediglich eine Neuauflage des Kolonialismus darstellen, und einer einseitigen US- Regierung, die sich dem Konzept des Präventivkriegs gegen Feindeverschrieben hat und diese Feinde mit Staaten gleichsetzt, die Menschenrechte verletzen.
    لكن الذي ضاع في غمار هذه المجادلات تلك التفاعلات الخبيثةبين عالم ثالث تنتابه الشكوك في أن تكون التدخلات الإنسانية المزعومةمجرد عودة إلى عهود الاستعمار، وبين إدارة أميركية تعشق اتخاذالقرارات الأحادية وتعتنق مفهوم الحرب الوقائية ضد أعداء تسوي بينهموبين دول تنتهك حقوق الإنسان.
  • BRÜ SSEL – Ist die „ Energiewaffe“ der 1970er Jahre – alsodie Aussetzung der Energieversorgung zu politischen Zwecken –wieder zurück? Öl und Gas als politische Waffe einzusetzen, istnatürlich einfacher gesagt als getan, aber die Neuauflage desrussisch-ukrainischen Gasstreits und die anschließende Liefersperrein große Teile der Europäischen Union sollten in der EU einen Nachdenkprozess über die Notwendigkeit einer Entwaffnung derjenigeneinleiten, die diese Energiewaffe einsetzen würden.
    بروكسل ـ هل عاد "سلاح الطاقة" الذي استخدم أثناء سبعينياتالقرن العشرين ـ حجب إمدادات الطاقة لتحقيق غايات سياسية ـ إلى الحياةمن جديد؟ إن الكلام عن استخدام النفط أو الغاز كسلاح سياسي أسهلكثيراً من التنفيذ الفعلي لهذا التهديد بطبيعة الحال، ولكن تجددالنزاع الروسي الأوكراني هذا العام حول مسألة الغاز، وما نتج عن ذلكمن انقطاع الإمدادات عن قسم كبير من الاتحاد الأوروبي، لابد وأن يجعلكل التفكير متركزاً على ضرورة سعي الاتحاد الأوروبي إلى نزع سلاحهؤلاء الذين قد يستخدمون الطاقة كسلاح.
  • Wir sind nun gefährlich nah an dem Punkt, wo “sich weiterdurchzuwursteln” zu einer Neuauflage der Krise führenkönnte.
    فقد اقتربنا الآن إلى حد خطير من اللحظة حيث قد يؤدي "التخبط"إلى تجدد الأزمة.