Textbeispiele
  • Ich baue meinen Referenzrahmen basierend auf meiner Lebenserfahrung auf.
    أنا أبني إطاري المرجعي بناءً على تجربتي الحياتية.
  • Ein solider Referenzrahmen ist unerlässlich für wissenschaftliche Studien.
    إطار مرجعي قوي أمر ضروري للدراسات العلمية.
  • Der Referenzrahmen definiert die Parameter unserer Diskussion.
    إطار المرجعية يحدد معلمات محادثتنا.
  • Dieses Buch erweitert meinen Referenzrahmen enorm.
    هذا الكتاب يوسع إطاري المرجعي بشكل كبير.
  • Dein Referenzrahmen kann sich im Laufe der Zeit ändern.
    إطارك المرجعي قد يتغير مع مرور الوقت.
  • Entscheidend aber ist die Vermengung von Politik und Religion im Iran. Sie stellt den Islam in einen fortdauernden Referenzrahmen für sozialpolitische Entscheidungen.
    لكن الأمر الحاسم هو الخلط بين السياسة والدين في إيران. وهذا الاختلاط يضع الإسلام في إطار معرفي دائم للقرارات السياسية الاجتماعية.
  • Das 1993 in Culture and Imperialism ausformulierte kontrapunktische Verfahren kann diesem Vorwurf nur bedingt begegnen. Der wesentliche Referenzrahmen wird weiterhin aus den Klassikern der europäischen Kulturgeschichte gebildet.
    أما كتاب "الثقافة والإمبريالية" الذي صدر عام 1993 والذي صاغ فيه إدوارد سعيد الإجراءات المقابلة فلا يستطيع مواجهة هذا اللوم إلا بشكلٍ محدود. حيث تبقى كلاسيكيات الثقافة الأوروبية تُشكِّل الإطار المرجعي الأساس.
  • bekräftigt Ziffer 2 ihrer Resolution 60/257, in der sie den Referenzrahmen für die Anwendung des ergebnisorientierten Managements bei den Vereinten Nationen billigte, und bekräftigt, dass die Umsetzung etwaiger Vorschläge zur Rechenschaftslegung des Sekretariats gegenüber den Mitgliedstaaten in keiner Weise das alleinige Vorrecht der Mitgliedstaaten infrage stellt, die Rolle und die Verantwortlichkeiten der zwischenstaatlichen Organe und Aufsichtsorgane für das ergebnisorientierte Management, einschlieȣlich aller Aspekte der Programmplanung, Haushaltsplanung, Überwachung und Evaluierung, zu definieren;
    تعيد تأكيد الفقرة 2 من قرارها 60/257 التي أيدت فيها الإطار المرجعي لتطبيق الإدارة القائمة على النتائج في الأمم المتحدة، وتؤكد من جديد أن تنفيذ أي مقترح يتعلق بمساءلة الأمانة العامة أمام الدول الأعضاء لن يؤدي بأي حال من الأحوال إلى التشكيك في تمتع الدول الأعضاء دون سواها بصلاحية تحديد الأدوار والمسؤوليات المنوطة بالهيئات الحكومية الدولية وهيئات الرقابة فيما يخص الإدارة القائمة على النتائج، بما في ذلك جميع جوانب تخطيط البرامج والميزنة والرصد والتقييم؛
  • Anders gesagt: Die Invasion im Irak und das vermehrte Eindringen des Wortes Demokratie in den Sprachschatz des Nahen Ostens könnten den Referenzrahmen des Status quo veränderthaben.
    وبعبارة أخرى نستطيع أن نقول إن غزو العراق وما ترتب عليه منانتشار الحديث عن الديمقراطية في أنحاء الشرق الأوسط، ربما أدى إلىتغيير الأطر المرجعية بشأن الحالة الراهنة هناك.
  • Merton beschrieb nicht, dass die kosmopolitischen Einflusspersonen außerhalb von Rovere Einfluss hatten – anscheinendtraf dies auf keine einzige von ihnen zu. Was auffiel, warstattdessen ihr gewohnheitsmäßiger, an ihre individuelle Persönlichkeit geknüpfter Referenzrahmen.
    لم يقل ميرتون بأن "النافذون العالميون" كانو نافذين خارجروفر ـ إذ ظهر بأن لا أحد منهم كان كذلك ـ وإنما كان الظاهر بأن إطاراستشهادهم الاعتيادي مرتبط بهويتهم الشخصية.
  • Dennoch ist frei nach Keynes festzustellen: Jedes Mal, wennwir das Radio oder den Fernseher einschalten, eine Zeitung lesen,ein Buch zur Hand nehmen oder uns einen Film ansehen, befinden wiruns im Einflussbereich eines oder mehrerer toter Geisteswissenschaftler, die den Referenzrahmen schufen, durch denwir die Welt sehen.
    وهنا في إعادة لصياغة رأي كينيز في هذا السياق، أزعم أنناكلما شغلنا المذياع أو التلفاز، أو قرأنا صحيفة أو رواية، أو شاهدنافيلماً، فإننا ندين بالفضل في هذا إلى واحد أو أكثر من علماءالإنسانيات الراحلين الذين وضعوا الشروط التي من خلالها نرىالعالم.
  • Viele Muslime durchschauen die Grundursachen jener Entfremdung, die den islamischen Radikalismus und die islamische Gewalt beflügelt, so gut wie irgendeiner im Westen, und legen dabeidenselben Referenzrahmen an.
    يفهم العديد من المسلمين ـ كأي شخص في الغرب، وبنفس المصطلحاتـ الأسباب الرئيسية للعزلة التي تشجع وتعزز التطرف والعنفالإسلاميين.