Textbeispiele
  • Ich habe großes Selbstvertrauen.
    لدي ثقة بالنفس كبيرة.
  • Selbstvertrauen ist der Schlüssel zum Erfolg.
    الثقة في النفس هي مفتاح النجاح.
  • Sie hat ihr Selbstvertrauen durch hartes Training aufgebaut.
    بنت ثقتها بنفسها من خلال التدريب الشاق.
  • Er strahlt ein enormes Selbstvertrauen aus.
    يتوهج بثقة بالنفس هائلة.
  • Das Kind braucht Selbstvertrauen um diese Herausforderung zu meistern.
    الطفل يحتاج إلى الثقة في النفس لتتقن هذا التحدي.
  • Die Studenten wollen ihren Kindern Englisch beibringen, um ihr Selbstvertrauen von klein an zu stärken. Dem Student, der des Englischen nicht mächtig sei, mangele es an Allgemeinbildung, wodurch er den anderen unterlegen sei.
    ويود الطلاب تعليم أبناءهم اللغة الإنجليزية لتعزيز ثقتهم في أنفسهم منذ الصغر. فالطالب الضعيف في اللغة الإنجليزية يكون أقل ثقافة، وأقل تفوقا من الآخرين.
  • Das Ergebnis war keine Versöhnung zwischen Hindus und Muslimen. Dazu lagen die Gegensätze zu tief. Wohl aber gewannen die Hindus so viel Selbstvertrauen, dass sie seit dem späten 19. Jahrhundert mit dem Indischen Nationalkongress die weltweit stärkste antikoloniale Unabhängigkeitsbewegung aufbauten.
    ولم ينتج عن تلك السياسة البريطانية صلح بين الهندوس والمسلمين، فقد كانت الاختلافات متجذرة بشكل كبير. لكن الهندوس اكتسبوا على الرغم من ذلك ثقة بالنفس لدرجة أنهم شكلوا منذ نهايات القرن التاسع عشر من خلال "المؤتمر الوطني الهندي" أكبر حركة استقلال مناهضة للاستعمار على مستوى العالم.
  • Sie ist nun bereit, die gelernten Lektionen und ihr neues Selbstvertrauen zu nutzen, um die von ihr angebotenen Produkte und Dienstleistungen weiter zu verbessern.
    وهي مستعدة لتطبيق الدروس المستفادة، وتوخي الثقة التي تلمستها حديثا في نفسها، من أجل زيادة تحسين النواتج والخدمات التي تقدمها.
  • Noch bestehende Hindernisse: Das Fortbestehen von Armut, diskriminierende Einstellungen gegenüber Frauen und Mädchen, negative kulturelle Einstellungen und Praktiken gegenüber Mädchen sowie negative Rollenbilder von Mädchen und Jungen, die das Entfaltungspotenzial von Mädchen einschränken, mangelnde Aufgeschlossenheit für die spezielle Situation von Mädchen, Kinderarbeit und die schwere Belastung von Mädchen durch häusliche Pflichten, unzureichende Ernährung und eingeschränkter Zugang zu Gesundheitsdiensten, fehlende finanzielle Mittel, die Mädchen häufig daran hindern, eine Schul- und Berufsausbildung aufzunehmen und abzuschließen - alle diese Faktoren führen dazu, dass es den Mädchen an Chancen und Möglichkeiten fehlt, Selbstvertrauen und Eigenverantwortung zu entwickeln und selbständige Erwachsene zu werden.
    العقبات. إن استمرار الفقر، والمواقف التمييزية إزاء المرأة والفتاة، والمواقف والممارسات الثقافية السلبية ضد الفتاة، فضلا عن القوالب النمطية للفتاة والفتى، التي تحد من طاقات الفتاة، ونقص الوعي بالحالة الخاصة للطفلة، وعمل الطفلة، والعبء الثقيل للمسؤوليات المنزلية الملقى على عاتق الفتاة، ونقص التغذية وفرص الحصول على الخدمات الصحية، ونقص الموارد المالية الذي غالبا ما يمنع الفتاة من متابعة وإكمال دراستها وتدريبها، هي عوامل ساهمت كلها في الحد من الفرص والإمكانيات المتاحة للفتاة لكي تبلغ مرحلة الثقة بالنفس والاعتماد على الذات والاستقلال الذاتي.
  • Das angestrebte Ziel ist die Eigenständigkeit des Kindes, die durch die Entwicklung seiner Kompetenzen, seiner Lernfähigkeit und seines sonstigen Vermögens, seiner menschlichen Würde, seiner Selbstachtung und seines Selbstvertrauens erreicht werden soll.
    ويتمثل الهدف المنشود في تمكين الطفل بتعزيز مهاراته وقدرته على التعلم وغيرها من القدرات، وكرامته كإنسان واحترامه لذاته وثقته بنفسه.
  • anerkennend, wie wichtig es ist, dass Frauen sehr frühzeitig in Staats- und Regierungsführung, in Politik, Wirtschaft, Staatsbürgerkunde, Informationstechnologien und den Wissenschaften unterwiesen werden, damit sichergestellt ist, dass sie die Kenntnisse, die Fertigkeiten, das Selbstvertrauen und die ethischen Werthaltungen entwickeln, die sie für eine volle Teilhabe am gesellschaftlichen und politischen Leben benötigen,
    وإذ تسلم بأهمية التثقيف والتدريب منذ سن مبكرة في مجالات الحكم والسياسات العامة والاقتصاد والتربية الوطنية وتكنولوجيا المعلومات والعلوم لكفالة اكتساب المرأة المعرفة والمهارات والثقة والقيم الأخلاقية اللازمة للمشاركة على النحو الأكمل في المجتمع وفي العملية السياسية،
  • Die Feier der ruhmreichen Vergangenheit, gemischt mitenglischen Popsongs der Gegenwart, ließ ein erstarktes nationales Selbstvertrauen erkennen.
    وبدا الاحتفال بمجد الماضي، الذي امتزج بالأغاني الشعبيةالإنجليزية من الحاضر، وكأنه يشير إلى تجدد الثقة الوطنية.
  • Was bedeutete dieser schöne Moment? War er nur das Produkteiner kollektiven Selbsttäuschung, eine Art emotionales Potemkinsches Dorf, das von den Behörden ermutigt, wenn nichtausgeheckt worden war, um Frankreichs deprimierten Bürgern etwasmehr Selbstvertrauen einzuflößen?
    ولكن ماذا كان المغزى من هذه اللحظة من الجمال والرشاقة علىوجه التحديد؟ هل كانت محض نتاج لوهم جماعي، أم كانت لحظة عاطفيةشجعتها السلطات، إن لم تكن هي التي أبدعتها، من أجل استعادة مستوىمعين من الثقة بالنفس بين المواطنين الفرنسيين المكتئبين؟
  • Neoisolationismus steht nicht zur Debatte, aber Zurückhaltung – basierend auf Selbstvertrauen und Weisheit – sehrwohl.
    إن "العزلة الجديدة" ليست بالخيار المطروح، بل إن الانضباطالذاتي ـ القائم على الثقة والحكمة ـ هو المطلوب الآن.
  • Das Wirtschaftswachstum während der Putin- Jahre und die Niederlage Georgiens – die man in Russland als den Beginn einesgroßartigen politischen Comebacks sah – verliehen den Russen jenes Selbstvertrauen, das zur Neugestaltung einer transatlantischen Sicherheitsarchitektur nötig war.
    وكان النمو الاقتصادي الذي تحقق أثناء سنوات بوتن، مقترناًبهزيمة جورجيا ـ التي اعتبرت في روسيا بمثابة بداية عودة سياسية عظيمةـ سبباً في توليد الثقة المطلوبة لتبني الجهود اللازمة لإعادة صياغةالبنية الأمنية عبر الأطلسية.