Textbeispiele
  • Ich wünschte, du hättest alles anders gemacht
    أتمنى أنك قد قمت بكل شيء بشكل مختلف.
  • Sie sah sich um und plötzlich war alles anders
    نظرت حولها وفجأة كان كل شيء مختلف.
  • Es fühlte sich an, als wäre alles anders, als ich zurückkehrte
    بدا لي أن كل شيء مختلف عندما عدت.
  • Wenn wir umgezogen wären, wäre alles anders gewesen
    لو قمنا بالانتقال، كان كل شيء سيكون مختلف.
  • Nach diesem Vorfall erschien alles anders
    بعد هذا الحادث، بدا كل شيء مختلفًا.
  • Der Kanzler betreibt die Geschäfte im Äußeren ohne langen Atem: Hier ein Vorschlag, da ein Testballon, und morgen ist wieder alles anders.
    والمستشار يمارس السياسة الخارجية دون نفس طويل: هنا اقتراح وهناك بالون اختبار وفي الغد كل شيء يتغيّر.
  • Die Welt ist im siebten Kriegsjahr und noch ist kein Ende in Sicht. Vor nicht mehr als sechs Jahren, im Dezember 2001, sah alles noch ganz anders aus.
    يعيش العالم السنة السابعة من الحرب ولا نهاية في الأفق، قبيل ستة أعوام وتحديداً في أواخر كانون الأول/ديسمبر من عام 2001 كان الوضع يبدو مختلفاً للغاية.
  • Doch vielleicht kommt auch alles ganz anders.
    ". لكن الأمور قد تأتي على نحو مغاير تماما لذلك.
  • Trotz Jeffersons "Wall of Separation" ist derzeit in den USA eine "neue Nähe" zwischen Religion und Politik nicht zu übersehen. Erkennen Sie hierin eine nachhaltige Gefahr für die amerikanische Rechtsordnung oder glauben Sie, beim nächsten Präsidenten ist alles wieder anders?
    على الرغم من "جدار الفصل" لجيفرسون فلا يمكن تغافل "التقارب الجديد" بين الدين والسياسة في الولايات المتحدة في الوقت الحاضر. هل ترون في ذلك خطرا كبيرا على الدستور الأمريكي أم تعتقدون أن الوضع سيتغير عند انتخابات الرئاسة القادمة؟
  • Die saudi-arabische Außenpolitik konzentriert sich seit den 1970er Jahren auf den Konflikt mit seinen mächtigen Nachbarstaaten Irak und Iran. Trotz aller anders lautenden Rhetorik aus Riad fühlt sich die saudi-arabische Regierung weniger durch Israel als durch seine Nachbarn am Golf bedroht.
    انصب جل اهتمام السياسة الخارجية السعودية منذ السبعينيات على النزاع القائم بينها وبين جارتيها الضالعتين في القوة والنفوذ أي العراق وإيران. وكانت الرياض تشعر على عكس القراءة الرسمية المعلنة لسياستها بأن مصدر الخطر الرئيسي الذي كان منصبا عليها هما هاتان الدولتان المجاورتان الواقعتان على الخليج وليست إسرائيل في حد ذاتها.
  • Wie das nun alles anders werden sollte, erschließt sich dem Beobachter nicht: Wenn die "Fatah" von Palästinenser-Präsident Mahmoud Abbas sich künftig mit "Hamas" die Ministerposten in einer großen Koalition teilt, dann gilt natürlich, dass - wie in jeder solchen Koalition - Kompromisse gemacht werden müssen. Und dass "Hamas" von seiner extremen Anti-Israel-Position abrücken muss.
    يصعب على المراقبين أن يتصوروا كيفية إمكانية سير كافة الأمور هناك على نحو مغاير لما هو عليه اليوم. فلو افترضنا أن فتح التي يتزعمها الرئيس الفلسطيني محمود عباس ستتقاسم في ائتلاف كبير مقبل المقاعد الوزارية مع حركة "حماس" فإن ذلك سيحتم بطبيعة الأمر كما هو الحال لدى مثل هذه الائتلافات الحكومية اللجوء إلى حلول الوسط. لكن هذا يعني أيضا بأن "حماس" ستتخلى عندئذ عن خطها المتشدد المناوئ لإسرائيل.
  • Kurzum: Die gesellschaftliche Immunabwehr hat ausgesetzt. Sicherheitsdienste und Verfassungsschutz durchleuchteten islamische Szenen, Linksradikale und die alten Neonazi-Kreise, aber dass sich das Milieu der rechts-konservativen Wutbürger radikalisierte, wurde übersehen – trotz dessen sichtbar wachsendem Groll gegen Multikulti, Ausländer, Muslime, gegen alles, was anders ist, trotz deren zunehmend menschenfeindlicher Sprache, mit der sie sich über "Hinternhochbeter" und "Schafficker" auslassen.
    باختصار، لقد تعطل دفاع المناعة الاجتماعية. فقوى الأمن وقوى حماية الدستور وجهت أضواءها على الساحة الإسلامية، وعلى اليسار المتطرّف وأوساط النازيين الجدد القديمة، لكنها أغفلت تطرّف أوساط المواطنين اليمينيين المحافظين الغاضبين، على الرغم من استيائهم المتنامي الواضح وعدائهم للتعددية الثقافية، والأجانب، والمسلمين، وكلِّ ما هو مختلف، وبالرغم من تزايد همجيَّة خطابهم الذي يصب سخطه بعبارات من نوع: "المصلون بمؤخرات مرتفعة" و "ناكحو الأغنام".
  • Wie Carmen Reinhart und ich in unserem jüngsten Buch überdie Geschichte von Finanzkrisen Dieses Mal ist alles anders,zeigen, konvertieren Pleiteregierungen diese indexierten Anleihenoftmals zwangsweise in nicht indexierte, auf dass sich ihr Wertweginflationiere.
    وكما أشرت أنا وكارمن راينهارت في كتابنا الذي نشر مؤخراً عنتاريخ الأزمات المالية تحت عنوان "هذه المرة مختلفة"، فإن الحكوماتالتي تعاني من عجز في النقود السائلة قد تلجأ قسراً في الكثير منالأحيان إلى تحويل الديون المعدلة إلى ديون غير معدلة وفقاً للتضخم،حتى يصبح في الإمكان خفض قيمة هذه الديون بفعل التضخم.
  • Diese hunderten Milliarden Euro sind bereits verloren unddas Spielchen, dass man vorgibt es sei alles anders, kann nicht bisin alle Ewigkeit weitergehen.
    لقد ضاعت هذه المئات من المليارات من اليورو بالفعل، ومن غيرالممكن أن تستمر لعبة التظاهر بالعكس إلى ما لا نهاية.
  • Doch die Ereignisse geben mir Recht: Nichts ändert sichbevor nicht alles anders wird – das heißt, bis eine kritische Massean „ Opfern“ unter eigenem Namen vortritt, um die Scham und Schandevon sich zu weisen, mit der sie belegt wurden, weil sie einebeängstigende, „verstümmelnde“ Krankheit haben oder von Vergewaltigern angegriffen oder von Pädophilen missbrauchtwurden.
    ولكن الأحداث تثبت أنني كنت على حق: فلا شيء يتغير إلى أنيتغير كل شيء ــ إي عندما تتقدم كتلة حرجة من "الضحايا" بأسمائهمالحقيقية لرفض العار الملصق بهم لأنهم يحملون مرضاً مخيفاً "ومشوها"،أو لأن مغتصبين اعتدوا عليهم، أو لأن بعض المولعين بالأطفال استغلوهموأساءوا معاملتهم.