Textbeispiele
  • Es gibt ganz viele Bücher in dieser Bibliothek
    هناك كتب كثيرة جداً في هذه المكتبة.
  • Ich habe ganz viele Aufgaben zu erledigen
    لدي مهام كثيرة جداً لأنجزها.
  • Er hat ganz viele Freunde in der Schule
    لديه أصدقاء كثيرة جداً في المدرسة.
  • Es gibt ganz viele Möglichkeiten, um das Problem zu lösen
    هناك إمكانيات كثيرة جداً لحل المشكلة.
  • Sie hat ganz viele Kleider im Schrank
    لديها فساتين كثيرة جداً في الخزانة.
  • Die südafrikanischen Gastgeber machen damit klar, dass sie stellvertretend für den ganzen Kontinent Afrika für das größte Sportereignis die Welt zu Gast haben werden. Es soll ein neues, modernes Bild Afrikas vermittelt werden: das des Aufbruchs, der Lebensfreude und nicht zuletzt der Menschlichkeit, die sich in den vielen, ganz unterschiedlichen Kulturen Afrikas über die Jahrhunderte herausgebildet hat.
    إن المضيفين للبطولة من جنوب أفريقيا يريدون أن يوضحوا في جلاء أنهم بوصفهم ممثلين عن كل قارة أفريقيا سيستضيفون أكبر حدث رياضي يعرفه العالم، وهو الحدث الذي يستهدفون من خلاله أن ينقلوا صورة جديدة وعصرية لأفريقيا: إنها صورة النهضة، الإقبال على الحياة والإنسانية بطبيعة الحال، والتي تشكلت عبر مئات السنين في كثير من الثقافات الأفريقية التي تتميز باختلافها الكبير.
  • Einen eigenen Staat haben auch die Kurden im Nordirak nicht. Die dominierende Frage für die Kurden ist, ob sie Teil eines föderalen Iraks oder unabhängig sein wollen - auch darauf geben viele Kurden ganz verschiedene Antworten.
    لا يملك الأكراد دولةً خاصةً بهم في شمال العراق. والسؤال الأساس بالنسبة لهم هو: هل يريدون أن يكونوا جزءًا من عراق فيدرالي أم أنهم يريدون الاستقلال. تأتي إجابات كثير من الأكراد على هذا السؤال متباينةً تمامًا.
  • Konflikte im Kosovo, in Osttimor und Tschetschenien (Russische Föderation) dominierten die Berichterstattung der Medien und nahmen einen Großteil der Ressourcen des Flüchtlingsamts in Anspruch; gleichzeitig gab es auf der ganzen Welt viele weitere humanitäre Krisen, vor allem in Afrika, die von den Medien weniger Aufmerksamkeit erhielten.
    فقد طغت الصراعات في كوسوفو وتيمور الشرقية وشيشانيا، الاتحاد الروسي، على اهتمامات وسائط الإعلام، واستأثرت بقسط كبير من موارد المفوضية، ولكن كانت هناك أزمات إنسانية أخرى عديدة في أرجاء العالم، وخاصة في أفريقيا، لم تحظ بنفس القدر من اهتمام وسائط الإعلام.
  • Das Problem besteht in allen Ländern, die von der Bedrohungdes Terrorismus betroffen sind, obwohl es in vielen nicht ganz sokonkret ist.
    إن هذه المشكلة قائمة في كل البلدان التي تأثرت بتهديدالإرهاب، إلا أنها في العديد من تلك البلدان لم تتحول إلى صفة مميزةعلى هذا النحو.
  • Das Jahr 2005 wird Bürgern auf der ganzen Welt viele Gelegenheiten bieten, ihre Staats- und Regierungschefs daran zuerinnern, ihre Versprechungen im Hinblick auf die Millenniumszieleeinzuhalten.
    سوف يحمل عام 2005 العديد من الفرص التي يتعين على المواطنينفي كل دول العالم أن يستغلوها للإلحاح على زعمائهم في الوفاءبتعهداتهم بشأن مشروع الألفية.
  • Der Präsident des IWF, Dominique Strauss- Kahn, könntemühelos ein hervorragendes Gremium mit Persönlichkeiten ausehemaligen Krisenländern zusammenstellen, zu denen Mexiko, Brasilien, Südkorea, die Türkei, Japan und Schweden zählen. Von Argentinien, Russland, Chile und vielen anderen ganz zuschweigen.
    ويستطيع رئيس صندوق النقد الدولي، الفرنسيدومينيك شتاروس-خان،أن يختار بسهولة هيئة ممتازة مؤلفة من أي مجموعة من البلدان التي مرتبأزمات مشابهة من قبل، بما في ذلك المكسيك والبرازيل وكوريا وتركياواليابان والسويد، ناهيك عن الأرجنتين وروسيا وتشيلي،وغيرها.
  • Aber ganz eindeutig haben sich viele auf diese Strategieverlassen: Unternehmen bauen häufig nicht deshalb Mitarbeiter ab,weil sie es müssen, sondern weil sie die Finanzerwartungen der Wall- Street- Analysten nicht erfüllt haben.
    إلا أننا لا نستطيع أن نغفل ذلك القدر العظيم من الاعتماد علىهذه الإستراتيجية، حيث تستغني الشركات عن الموظفين، ليس فقط لأنهامضطرة إلى ذلك، بل في كثير من الأحيان لأنها عجزت عن الوفاء بتوقعاتالمحللين الماليين في وال ستريت.
  • Ab der Mitte der 1970er Jahre allerdings begannen die Westeuropäer jedes Jahr weniger zu arbeiten, während die Amerikanerim Großen und Ganzen auf gleich viele Arbeitsstunden kamen wievorher.
    ولكن منذ منتصف السبعينيات استمر الأميركيون في العمل لنفسالعدد من الساعات تقريباً، بينما بدأ الأوروبيون في العمل لساعات أقلوأقل في كل عام.
  • Nicht nur wäre die Chance, damit den Klimawandeltatsächlich zu bekämpfen, viel größer; das Ganze hätte zugleicheine viel größere politische Erfolgschance.
    وهذا لن يمنحنا فرصة أكبر لمعالجة مشكلة تغير المناخ فحسب، بلوسوف يشكل أيضاً فرصة أكبر كثيراً لإحراز النجاح على الصعيدالسياسي.
  • In der gegenwärtigen Krise unterschätzten selbst dieprivaten Rating- Agenturen die vorhandenen Risiken gewaltig, wasdazu beitrug, dass Geldanleger auf der ganzen Welt viel zu hohe Preise für die hypothekenbesicherten Wertpapiere der US- Emittentenzahlten.
    وحتى وكالات التقييم الخاصة كانت تهون من شأن المجازفة بصورةواضحة، الأمر الذي ساعد في إغراء المستثمرين الماليين العالميين إلىشراء السندات المدعومة بالرهن العقاري بأسعار مبالغ فيها.