Textbeispiele
  • Ich werde in einer Stunde dort ankommen.
    سأصل هناك في ساعة واحدة.
  • In einer Stunde beginnt das Spiel.
    اللعبة تبدأ في ساعة واحدة.
  • Er wird in einer Stunde vom Bahnhof abgeholt werden.
    سيتم استلامه من المحطة في ساعة واحدة.
  • Sie wird in einer Stunde mit dem Abendessen beginnen.
    ستبدأ بالعشاء في ساعة واحدة.
  • In einer Stunde haben wir unseren Termin.
    لدينا موعدنا في ساعة واحدة.
  • Frau Salim informierte den Bundesaußenminister über die Bemühungen der irakischen Regierung, die Menschenrechtslage im Land zu verbessern. Erste Verbesserungen in diesem Bereich stünden einer nach wie vor problematischen Sicherheitslage im Land gegenüber.
    وقد استعرضت السيدة/ وجدان سالم في لقائها مع وزير الخارجة الألمانية مساعي الحكومية العراقية لتحسين أوضاع حقوق الإنسان في البلاد، إلا أن عمليات التحسين لا زالت تواجه في هذا المجال إشكالية الوضع الأمني.
  • An einem einzigen Tag, ja, in einer einzigen Stunde. Es ist, wie wenn man in eine andere Zeitzone reist und bei der Ankunft einfach seine Uhr umstellt.
    في يوم واحد، بل وفي ساعة واحدة. يبدو ذلك كأنما سافر المرء إلى منطقة زمنية أخرى وعند وصوله غيَّر ببساطة توقيت ساعته.
  • Die Stimmung gegen Musharraf hatte sich über die letzten Jahre immer weiter aufgebaut. Doch erst jetzt sind Musharraf und seine Verbündeten ernsthaft beunruhigt, denn immer größer scheint Chaudrys Popularität zu werden. So ließen die Massen, die ihn sehen wollten, aus einer – gewöhnlich in vier Stunden zu bewältigenden - Fahrt von Islamabad nach Lahore jüngst zu einer Reise von 24 Stunden werden.
    في الحقيقة، لقد مثّل القاضي تشودري نقطة جذب للمشاعرِ المضادة لمشرّف التي ما برحت تتفاقم لسَنَواتِ. إن ما أزعجَ مشرّف وحلفائه هو شعبيتَه المتزايدةَ: أطالتْ الحشود الكبيرة على طول الطريقِ مِنْ إسلام آباد إلى لاهور رحلته التي تستغرق عادة أربع ساعات، إلى 24 ساعةِ تقريباً.
  • Ergibt sich Stimmengleichheit bei Abstimmungen, die nicht Wahlgänge sind, so findet in einer binnen achtundvierzig Stunden nach der ersten Abstimmung abzuhaltenden Sitzung eine zweite Abstimmung statt; in der Tagesordnung ist ausdrücklich zu erwähnen, dass über die betreffende Angelegenheit ein zweites Mal abgestimmt werden soll.
    إذا انقسمت الأصوات بالتساوي في تصويت على مسألة غير انتخابية، يجري تصويت ثان في جلسة تالية تعقد خلال ثمان وأربعين ساعة من التصويت الأول، وينص صراحة في جدول أعمالها على أن تصويتا ثانيا سيجري فيها على المسألة المعنية.
  • Man denke an die jüngste „ Lights Out“- Kampagne, dieangeblich die Welt im Hinblick auf die mit dem Klimawandelverbundenen Probleme elektrifizieren sollte, indem die Bürger in 27großen Städten für eine Stunde das Licht ausstellten.
    ولنتأمل هنا حملة "إطفاء الأضواء" الأخيرة والتي كان منالمفترض أن تشجع العالم على الاهتمام بالمشاكل المرتبطة بتغير المناخ،وذلك بحث المواطنين في سبع وعشرين مدينة كبرى على إطفاء أضوائهم لمدةساعة.
  • Cohen und Zysman argumentierten, dass Fertigungsbetriebe zu Dienstleistungen in einer Beziehung stünden wie „die Sprühflugzeugezu den Baumwollfeldern [oder] der Ketchup- Hersteller zum Tomatenfeld“ und dass, wenn man „den Tomatenanbau ins Auslandverlagert, ... man damit das Ketchup- Werk schließt oder ins Auslandverlagert … Das ist ganz eindeutig.“ Meine Reaktion war: „ Als ichdie tiefgründige Aussage über den Tomatenanbau und das Ketchup- Werklas, aß ich gerade meine Lieblingsmarmelade von Crabtree ampamp; Evelyn.
    ولقد زعم كوهين وزيسمان أن الصناعات كانت مرتبطة بالخدماتكارتباط طائرات رش المحاصيل بحقول القطن، وارتباط صانع الكاتشب بحقولالطماطم، فإذا زرعت الطماطم في الخارج فإن هذا يعني إغلاق مصنعالكاتشب أو انتقاله إلى الخارج. وكان ردي على ذلك كالتالي: "حين قرأتذلك التأكيد العميق حول مزرعة الطماطم ومصنع الكاتشب، كنت أتناول مربىالبرتقال المفضلة لدي من صناعة كرابتري وإيفيلين.
  • George Soros hat der Bank of England einmal in nur einer Stunde eine Milliarde Dollar abgeknöpft.
    ذات مرة، وفي غضون ساعة واحدة، ربح جورج سوروس ألف مليوندولار أميركي من بنك إنجلترا.
  • So mache dich mit den Deinen in einer nächtlichen Stunde fort und ziehe hinter ihnen her . Und keiner von euch soll sich umwenden , sondern geht , wohin euch befohlen werden wird . "
    « فأَسْرِ بأهلك بقطع من الليل واتبع أدبارهم » امش خلفهم « ولا يلتفت منكم أحد » لئلا يرى عظيم ما ينزل بهم « وامضوا حيث تؤمرون » وهو الشام .
  • Und ( es gibt ) nichts Verborgenes im Himmel oder auf Erden , das nicht in einem deutlichen Buch stünde .
    « وما من غائبة في السماء والأرض » الهاء للمبالغة : أي شيء في غاية الخفاء على الناس « إلا في كتاب مبين » بَيِّن هو اللوح المحفوظ ومكنون علمه تعالى ومنه تعذيب الكفار .
  • Sprich : " Ja doch , bei meinem Herrn , dem Kenner des Verborgenen , sie wird gewiß über euch kommen ! Nicht einmal das Gewicht eines Stäubchens in den Himmeln oder auf Erden ist vor Ihm verborgen ; noch gibt es etwas Kleineres oder Größeres als dieses , das nicht in einem deutlichen Buch stünde .
    « وقال الذين كفروا لا تأتينا الساعة » القيامة « قل » لهم « بلى وربي لتأتينكم عالم الغيب » بالجر صفة والرفع خبر مبتدأ وعلام بالجر « لا يعزب » يغيب « عنه مثقال » وزن « ذرة » أصغر نملة « في السماوات ولا في الأرض ولا أصغر من ذلك ولا أكبر إلا في كتاب مبين » بيَّن وهو اللوح المحفوظ .