Textbeispiele
  • Tisch ist ganz rechts
    الطاولة في أقصى اليمين.
  • Du (männliche Form) findest das Buch ganz rechts in dem Regal
    ستجد الكتاب في أقصى اليمين في الرف.
  • Das Restaurant ist ganz rechts in der Straße
    المطعم في أقصى اليمين في الشارع.
  • Mein Zimmer ist ganz rechts im Haus
    غرفتي في أقصى اليمين في المنزل.
  • Der Supermarkt ist ganz rechts von dem Kino
    السوبرماركت في أقصى اليمين من السينما.
  • Sollte sie aber eines Tages tatsächlich der Europäischen Union beitreten können, hat die EU das Recht, eine ganze Reihe dauerhafter Schutzklauseln anzuwenden - diese jedoch würden der Türkei nur eine Mitgliedschaft "Zweiter Klasse" bescheren.
    وإذا استطاعت تركيا يومًا ما أن تنضم فعليًا إلى الاتحاد الأوروبي، سيكون للاتحاد الحق في استخدام مجموعةٍ كاملةٍ من بنود الحماية الخاصة، التي من شأنها أن لا تمنح تركيا سوى عضوية من "الدرجة الثانية".
  • Nun ist das ganze Projekt recht "verdünnt": Es ist kein Alleingang Frankreichs mehr, denn Frankreich hätte sich nämlich eine Stärkung seiner Position in der EU gewünscht – mit der Mittelmeerunion im Hintergrund, aber das ist nun vorbei. Das wird jetzt eine Sache aller Europäer sein, und es ist zu einem sehr verdünntes Projekt geworden.
    والآن فقد "تبخر" الحلم، ولم يعد المشروع خطوة فرنسية منفردة. ذلك لأن فرنسا كانت تتمنى أن تقوّي موقفها داخل الاتحاد الأوروبي بمشروع الاتحاد المتوسطي، غير أنه قد فاتها الأوان. والآن أصبح الأمر يتعلق بكل الأوروبيين وتبخر الحلم بدرجة كبيرة.
  • Die Politik, sprich die Regierung und die politische Parteien, die sie tragen, muss seitdem ihre Macht mit einer ganzen Reihe von Institutionen teilen, die nur mäßig demokratisch legitimiert sind: Der Nationale Sicherheitsrat, in dem keine Entscheidung gegen die Generäle gefällt werden, bestimmt die Grundlinien der Politik und hatte bis 2003 ganz offiziell das Recht, sich in das Handeln aller Behörden einzumischen.
    والسياسة – أي الحكومة والأحزاب السياسية - مضطرة منذ ذلك الحين إلى تقاسم السلطة مع مجموعة كبيرة من المؤسسات التي تتمتع بشيء متواضع من الديمقراطية: منها على سبيل المثال مجلس الأمن القومي - لا يصدر أي قرارات ضد الجيش - الذي يضع الخطوط العريضة للسياسة، وظل حتى عام 2003 يتمتع رسميا بحق التدخل في شؤون كل المؤسسات الحكومية.
  • Vermutlich könnte durch eine Wiedereinberufung ganzer Einheiten recht schnell eine angemessene Zahl irakischer Truppen für die Grenzsicherung bereitgestellt werden - und dafür, für Frieden und Ordnung in bestimmten Regionen zu sorgen, insbesondere in dem so genannten sunnitischen Dreieck, deren Bewohner sich besonders ablehnend gegenüber den fremden Truppen zeigen.
    ويحتمل أن تمكن إعادة تجنيد وحدات بأكملها من الحصول بسرعة على عدد كاف من القوى العسكرية العراقية لضمان أمن الحدود، ويكون بإمكانها السهر على رعاية الأمن والنظام في مناطق معينة وبصفة خاصة في ما يدعى بالمثلث السني الذي يبدي سكانه رفضا شديدا لحضور القوات الأجنبية.
  • x) der Regierung der nationalen Aussöhnung gemeinsam mit der Afrikanischen Union, der ECOWAS und anderen internationalen Organisationen bei der Wiederherstellung der Autorität des Justizsystems und der Herrschaft des Rechts in ganz Côte d'Ivoire behilflich zu sein;
    (خ) القيام، بالاشتراك مع الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمنظمات الدولية الأخرى، بمساعدة حكومة المصالحة الوطنية على إعادة بسط سلطة القضاء وسيادة القانون في جميع أنحاء كوت ديفوار؛
  • q) die Regierung der nationalen Aussöhnung gemeinsam mit der ECOWAS und anderen internationalen Organisationen bei der Wiederherstellung der Autorität des Justizsystems und der Herrschaft des Rechts in ganz Côte d'Ivoire zu unterstützen;
    (ف) مساعدة حكومة المصالحة الوطنية، بالتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمنظمات الدولية الأخرى، على إعادة إنشاء سلطة القضاء وسيادة القانون في جميع أنحاء كوت ديفوار؛
  • Es darf nicht zugelassen werden, dass gezielte Gewalthandlungen den Wiederaufbau der Regierungsstrukturen Somalias und die Wiederherstellung der Herrschaft des Rechts im ganzen Land verhindern.
    وينبغي ألا يسمح لأعمال العنف المتعمدة بأن تحول دون إصلاح هياكل الحكم في الصومال واستعادة سيادة القانون في كافة أنحاء البلد.
  • Die Besatzungsmächte haben deshalb ganz Recht, wenn siesich Sorgen darüber machen, dass eine massive Stimmenthaltung der Sunniten bei der Wahl zu einer großen schiitischen Mehrheitführt.
    وعلى هذا فإن قوات الاحتلال محقة في مخاوفها بشأن انتخاباتيؤدي امتناع السنة عن المشاركة فيها إلى فوز الشيعة بأغلبيةضخمة.
  • Die Regeln für den in der Verfassung verankerten Ausgleichdes Haushalts (für operative Budgets, mit einer Gestattung von Schuldenaufnahme für Investitionen z. B. in den Schulbau), die manin vielen US- Bundesstaaten findet, funktionieren im Großen und Ganzen recht gut, Deutschland ist in letzter Zeit auch in diese Richtung gegangen.
    ولقد شهدنا نجاحاً واضحاً للقواعد الدستورية الخاصة بانضباطالميزانية في العديد من الولايات الأميركية (بالنسبة للميزانياتالعاملة، مع السماح بالاقتراض لتمويل الإنفاق الرأسمالي، مثل بناءالمدارس)، كما تحركت ألمانياً مؤخراً في نفس الاتجاه.
  • Ganz Recht.
    أجل بالطبع