Textbeispiele
  • Dieser neue Prozess ist für unser Projekt eher hinderlich.
    هذه العملية الجديدة مُعِيقة بالأحرى لمشروعنا.
  • Die Straßensperrungen waren für unsere Lieferungen hinderlich.
    كانت إغلاقات الطرق مُعِيقة لشحناتنا.
  • Die Kommunikationsschwierigkeiten können bei der Teamarbeit hinderlich sein.
    قد تكون صعوبات التواصل مُعِيقة في العمل الجماعي.
  • Die fehlende Ausrüstung ist für unsere Forschungsarbeit sehr hinderlich.
    المعدات الغائبة مُعِيقة جداً لأعمالنا البحثية.
  • Der Mangel an erschwinglichen Wohnungen ist für den Zuzug von Fachkräften hinderlich.
    نقص السكن البأسعار المعقولة يعوق توافد الكفاءات.
  • Der Kommission wiederum werden Selektivität, Messen mit zweierlei Maß, Politisierung und hinderliche regionale Spaltungen vorgeworfen.
    وقد اتُّهمت اللجنة، هي الأخرى، بالانتقائية، وازدواجية المعايير، والتسييس والتقسيمات الإقليمية المعوقة.
  • Während die Kategorisierung in der Anfangsphase der Ausschusstätigkeit von Nutzen war, ist sie für den Ausschuss heute bei der Weiterentwicklung seines Überwachungsmechanismus möglicherweise hinderlich.
    ومع أن هذا التصنيف أثمر جيدا في المراحل الأولى من أعمال اللجنة، فإنه قد يحد حاليا من مضّي اللجنة قدما بآلية الرصد الخاصة بها.
  • mit Besorgnis feststellend, dass der Mangel an Kapazitäten, innerstaatlichen Rechtsvorschriften und Klarheit in Bezug auf die Verfahrensweise mit Seeräubern nach ihrer Gefangennahme einem robusteren internationalen Vorgehen gegen die Seeräuber vor der Küste Somalias hinderlich war und in einigen Fällen dazu geführt hat, dass Seeräuber freigelassen wurden, ohne vor Gericht gestellt zu werden, und erneut erklärend, dass das Übereinkommen von 1988 zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit der Seeschifffahrt vorsieht, dass die Vertragsparteien Straftaten mit Strafen bedrohen, ihre Gerichtsbarkeit begründen und die Personen übernehmen, die für die Inbesitznahme eines Schiffes oder die Ausübung der Herrschaft darüber durch Gewalt oder Drohung mit Gewalt oder durch eine andere Form der Einschüchterung verantwortlich sind oder dessen verdächtigt werden,
    وإذ يلاحظ بقلق أن غياب القدرات، والتشريعات المحلية، والوضوح في كيفية التصرف مع القراصنة بعد اعتقالهم قد أعاق قيام المجتمع الدولي بعمل أجدى في التصدي للقراصنة قبالة سواحل الصومال، وأدى في بعض الأحيان إلى الإفراج عن قراصنة بدون مثولهم أمام العدالة، وإذ يؤكد من جديد أن اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية لعام 1988 (اتفاقية سلامة الملاحة البحرية) تنص على قيام الأطراف بتجريم تلك الأفعال، وبفرض ولايتها القضائية عليها، وبقبول تسليم الأشخاص المسؤولين أو المشتبه في أنهم مسؤولون عن اختطاف سفن أو السيطرة عليها بالقوة أو بالتهديد باستعمال القوة أو بأي شكل آخر من أشكال الترهيب،
  • Sich selbst überlassen ist eine solche Gruppierung anfälligfür ständige Streitereien, hinderliche Selbstdarstellung und Uneinigkeit über ihre Zukunftsvisionen.
    وإذا تُرِكَت لإرادتها وأدواتها الخاصة، فإن مثل هذه التجمعاتتصبح عُرضة للمشاحنات المتكررة، والمواقف المخربة، والخلافات حولالرؤى الخاصة بالمستقبل.
  • lch muss schnell reagieren können, zu viel Körperfülle wär da hinderlich.
    من الممكن أن أضطر للتحرك بسرعه و لا أحتاج لوزن زائد يعيقني
  • Ich wollte sicherstellen, dass nichts Hinderliches vor der Nominierung an die Oberfläche kommt.
    هنا، أوقفه
  • - Persönlich hinderlich? - Vielleicht.
    هل يمكنك توضيح ذلك؟
  • Weil ich keine hinderliche Persönlichkeitsstörung habe, die mich davon abhält, mich um alles zu sorgen.
    الأخطاء هي كيف نتعلم ونكبر
  • Zuerst mal, es ist nicht hinderlich, sondern befreiend.
    لنستطيع القيام بأشياء رائعة
  • Das ist leicht. Nur die Tasche ist immer noch hinderlich. Was soll ich da machen?
    هذا سهل، لكن الحقيبة لاتزال تعيق طريقي، مالذي أفعله؟