Textbeispiele
  • Ungleichbehandlung aufgrund des Geschlechts ist illegal.
    التمييز على أساس الجنس غير قانوني.
  • In vielen Ländern gibt es immer noch erhebliche Ungleichbehandlung zwischen Männern und Frauen.
    في العديد من البلدان، لا تزال هناك تفاوت كبير في المعاملة بين الرجال والنساء.
  • Die Regierung fordert konkrete Maßnahmen gegen die Ungleichbehandlung am Arbeitsplatz.
    تطالب الحكومة بتدابير ملموسة ضد التمييز في مكان العمل.
  • “Die Ungleichbehandlung der Menschen ist eine Verletzung der Menschenrechte.”
    “عدم المساواة في المعاملة بين الناس هو انتهاك لحقوق الإنسان.”
  • Wir müssen Ungleichbehandlung und Vorurteile in unserer Gesellschaft bekämpfen.
    يجب أن نقاوم عدم المساواة في المعاملة والتحيز في مجتمعنا.
  • Vom Standpunkt der Gleichberechtigung muss der Islam als Gemeinde anerkannt werden. In welcher Form und mit welchen Konsequenzen, darüber kann gesprochen werden, aber erst einmal gilt es, diese transparent-öffentliche Form von Ungleichbehandlung abzuschaffen. Sie blockiert die Debatte.
    وانطلاقًا من المساواة يجب أن يتم الاعتراف بالإسلام كطائفة ومؤسَّسة موحَّدة. ومن الممكن أن يدور الحديث عن الشكل والنتائج، ولكن في البدء يجب أن يتم إلغاء هذا الشكل العام من أشكال عدم المساواة الذي يحول دون خوض النقاش.
  • Ohne diese, kann das wesentliche Problem der Ungleichbehandlung von Migranten nicht behoben werden.
    ولا يمكن من دون هذه القوانين إيجاد حلّ للمشكلة الأساسية الخاصة بعدم مساواة المهاجرين.
  • In den meisten Ländern nahm zwar die Beschäftigung von Frauen stetig zu, doch stellt sich dem gleichberechtigten Zugang der Frauen zum Arbeitsmarkt und zur Teilhabe an diesem auch weiterhin eine geschlechtsbedingte Ungleichbehandlung entgegen, die vor allem in der Lohndrift und in dem unverhältnismäßig hohen Anteil der Frau an den Familienpflichten zum Ausdruck kommt.
    ورغم الزيادة المطردة في معدلات عمل المرأة الحاصلة في معظم البلدان، إلا أن عدم المساواة بين الجنسين التي تنعكس على سبيل المثال في فجوة الأجور وتفاوت المساهمة في المسؤوليات الأسرية بوجه خاص، لا تزال تشكل عائقا أمام تمتع المرأة بسبيل متساو لدخول سوق العمل والمشاركة فيه.
  • b) Ergreifung von Maßnahmen unter voller und wirksamer Beteiligung der Frauen, mit dem Ziel, neue Ansätze zur internationalen Entwicklungszusammenarbeit zu gewährleisten, die auf Stabilität, Wachstum und Gerechtigkeit bei verstärkter und effektiver Mitwirkung und Eingliederung der Entwicklungsländer in die von der Globalisierung erfasste Weltwirtschaft beruhen und im Rahmen der Gesamtstrategie zur Herbeiführung einer auf den Menschen ausgerichteten nachhaltigen Entwicklung auf die Beseitigung der Armut und die Verminderung geschlechtsbedingter Ungleichbehandlung abzielen;
    (ب) اتخاذ تدابير، بمشاركة كاملة وفعلية للمرأة، لكفالة اتباع نهج جديدة حيال التعاون الإنمائي الدولي، تقوم على الاستقرار والنمو والإنصاف على أن تشارك البلدان النامية بصورة فعالة ومعززة وتدمج في الاقتصاد العالمي المتجه نحو العولمة الموجه نحو القضاء على الفقر والحد من انعدام المساواة بين الجنسين ضمن الإطار العام لتحقيق التنمية المستدامة التي يشكل الناس محورها؛
  • Für verschiedene Länder unterschiedliche Prozentanteile an den Gehältern festzusetzen, wäre nicht wünschenswert, da dies zu einer Ungleichbehandlung der Bediensteten führen würde.
    فتطبيق نسب مئوية مختلفة على مرتبات تختلف تكاليفها باختلاف البلدان أمر غير مستصوب إذ سيؤدي ذلك إلى معاملة جميع الموظفين معاملة غير منصفة.
  • c) gegebenenfalls geschlechtsspezifisch differenzierende Politiken und Programme auszuarbeiten und umzusetzen, einschließlich öffentlicher und privater Investitionen, die Ungleichbehandlungen ausräumen helfen, denen sich Gemeinwesen in Berggebieten gegenübersehen;
    (هـ) تعزيز وصول البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية إلى التكنولوجيا المرتبطة بنظم الإنذار المبكر وببرامج التخفيف من حدة الكوارث ونقل هذه التكنولوجيا إلى هذه البلدان.
  • Darüber hinaus wird die Wirtschaftsentwicklung und die gesellschaftliche Gleichstellung nach wie vor durch die geschlechtsbedingte Ungleichbehandlung auf allen Bildungsebenen behindert.
    إلى جانب ذلك لا يزال انعدام المساواة بين الجنسين في جميع مراحل التعليم يعوق التنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية.
  • Ist das Bedürfnis nach dieser Information ein Überbleibseleiner Zeit, in der Frauen von vielen Rollen oder Positionenausgeschlossen waren, und dadurch von den damit verbundenen Privilegien? Die Frage nach dem Geschlecht nur noch zu stellen,wenn es nötig ist, würde vielleicht nicht nur das Leben derjenigenvereinfachen, die sich nicht in strikte Kategorien zwängen lassen,sondern auch die Ungleichbehandlung von Frauen verringern.
    هل الرغبة بمعرفة مثل هذه المعلومة من رواسب حقبة كانت النساءمحرومات فيها من ممارسة مجموعة واسعة من الادوار والوظائف مما يعنيحرمانهن من المزايا التي تصاحب عادة مثل تلك الادوار والوظائف؟ ربماالتخلص من المناسبات التي يتم فيها السؤال عن الجنس بدون اسباب جوهريةلذلك السؤال سوف تجعل الحياة اسهل بالنسبة لاولئك الناس الذي يصعبوضعهم في فئة من تلك الفئات المحددة بشكل يفتقد للمرونة كما ان ذلكسوف يساعد في مكافحة انعدام المساواة للنساء .
  • Außerdem beschränken Nutzergebühren den Zugang zubenötigten medizinischen Dienstleistungen für arme und alte Menschen, wohingegen die öffentliche Finanzierung diese Ungleichbehandlung größtenteils ausschließt und zu Behandlungsergebnissen gelangt, die ebenso gut, wenn nicht nochbesser sind, als jene der gemischt öffentlich-privaten Modelle.
    وعلى نفس المنوال، فلسوف نجد أن رسوم المنتفعين تؤدي إلىإحجام الفقراء وكبار السن عن محاولة الوصول إلى الخدمات الصحية، بينمايعمل التمويل العام إلى حد كبير على إزالة التفاوت في الانتفاعبالرعاية الصحية، وفي نفس الوقت تقديم نتائج صحية لا تقل جودة، إن لمتكن أفضل من نماذج التمويل المختلط بين العام والخاص.
  • Ich schrieb, dass viele Aktivistinnen in muslimischen Ländern dazu neigen, Themen wie Ehrenmorde, Ungleichbehandlung vordem Gesetz und fehlenden Zugang zu Bildung zu betonen, und dass siesich frustriert darüber äußern, dass die Obsession des Westens mitder Bekleidung muslimischer Frauen zu Lasten dieser Probleme gehenkann.
    كنت قد كتبت أن العديد من الناشطات من النساء في البلدانالإسلامية يـمِلن إلى التركيز على قضايا مثل جرائم الشرف، وعدمالمساواة القانونية، والافتقار إلى فرص الحصول على التعليم، وأنهنيعبرن عن إحباطهن إزاء هوس الغربيين بلباس المرأة المسلمة والذي يأتيعلى حساب هذه القضايا المهمة.