Textbeispiele
  • Der Machtkampf in der Regierung verschärft sich von Tag zu Tag.
    النِّزاع عَلي السُّلْطَةِ في الحكومة يشتد يوماً بعد يوم.
  • Ein Machtkampf kann zu Kriegen und Unruhen führen.
    النِّزاع عَلي السُّلْطَةِ يمكن أن يؤدي إلى حروب واضطرابات.
  • Der Machtkampf zwischen den Brüdern führte zur Spaltung der Familie.
    النِّزاع عَلي السُّلْطَةِ بين الأخوين أدى إلى انقسام الأسرة.
  • Der Machtkampf sollte vermieden werden, um die Stabilität zu erhalten.
    يجب تجنب النِّزاع عَلي السُّلْطَةِ للحفاظ على الاستقرار.
  • Der Machtkampf im Unternehmen führte zu Leistungseinbußen.
    النِّزاع عَلي السُّلْطَةِ في الشركة أدى إلى تدهور الأداء.
  • Scharfmacherei sind aber auch Reflexe eines inner-iranischen Machtkampfes.
    أسلوب التصعيد، يعكس صراعا داخليا على السلطة في إيران.
  • Eine ständig steigende Arbeitslosigkeit, Angst vor Jobverlust und der tägliche Kampf gegen den sozialen Abstieg, bestimmen den Alltag der Mehrheit der Türken und Türkinnen, die schon lange das Gefühl haben, dass der Machtkampf zwischen Islamisten und Kemalisten von den wahren Problemen im Land ablenkt.
    هناك هموم أخرى - مثل نسبة البطالة الآخذة في النمو والخوف من فقدان العمل والصراع اليومي في مواجهة التدهور الاجتماعي - تطبع بملامحها الحياة اليومية لأغلبية الأتراك والتركيات الذين يشعرون منذ فترة طويلة بأن الصراع على السلطة بين الإسلاميين والكماليين (نسبة إلى كمال أتاتورك) يصرف الأنظار عن المشكلات الحقيقية في البلاد.
  • Der Schauprozess ist nur eine Bühne des Teheraner Machtkampfs. Die entscheidende Front verläuft nicht zwischen Falken und Tauben, zwischen Reaktion und Reform.
    وهذه المحاكمة الصورية ليست إلاَّ مجرَّد مسرح للصراع الذي يدور في طهران على السلطة. كما أنَّ خطوط المعركة الحاسمة لا تمتد بين الصقور والحمائم، ولا بين الرجعيين ودعاة الإصلاح.
  • Die Brisanz der Auseinandersetzung besteht zusätzlich darin, dass es bei dem Machtkampf nicht nur darum geht, wie die zivile Gesellschaft sich endlich gegen die Vormundschaft des Militärs durchsetzt, sondern dass dies unter der Führung einer religiösen Partei geschieht, die immer im Verdacht steht, die Vormundschaft des Militärs durch die Anweisungen des Korans zu ersetzen.
    وبالإضافة إلى ذلك تكمن أهمية هذا الخلاف في أنَّ الصراع على السلطة لا يتعلَّق فقط بكيفية فرض المجتمع المدني إرادته في آخر المطاف ضدّ وصاية العسكريين، بل في أنَّ ذلك يتم بقيادة حزب ديني، يشتبه به دائمًا بأنَّه يسعى إلى استبدال وصاية العسكريين بالشريعة الإسلامية وبتعاليم القرآن الكريم.
  • Im Hintergrund der Wahlfälschungen im Iran tobt ein Machtkampf um die Nachfolge Ali Khameneis, dessen Sohn Mojtaba von vielen konservativen und radikalen Kräften innerhalb des Regimes favorisiert wird, schreibt der frühere iranische Staatspräsident Abolhassan Banisadr.
    في ظلّ الأزمة المتعلقة بنتائج الانتخابات الرئاسية في إيران يدور نزاع على الأحقية في خلافة المرشد الأعلى للثورة الإسلامية في إيران، علي خامنئي، حيث يجري بحث سيناريوهات توريث نجله مجتبى الحكم والتي تلقى تأييدا من قبل بعض القوى المحافظة والمتشدِّدة داخل النظام الإيراني، وذلك كما يرى الرئيس الإيراني الأسبق، أبو الحسن بني صدر، في هذه المقالة.
  • Auch für die Tausenden Anwälte des Landes, die seit Monaten immer wieder für eine unabhängige Justiz auf die Straße gegangen sind, ist das Ende des Machtkampfes mit dem Präsidenten ein historischer Sieg.
    وكذلك تعتبر نهاية الصراع على السلطة مع الرئيس الباكستاني نصرًا تاريخيًا بالنسبة لآلاف من المحامين الباكستانيين الذين خرجوا مرارًا وتكرارًا منذ عدَّة أشهر إلى الشارع من أجل استقلال القضاء.
  • Die Frage ist erlaubt, warum Zardari es auf einen Machtkampf ankommen ließ, um ihn dann so kläglich zu verlieren. Sicher ist, dass er die Lage falsch eingeschätzt hat.
    والسؤال الوارد هو لماذا أقدم آصف علي زرداري على هذا الصراع على السلطة، ليخسره فيما بعد بمثل هذه الخسارة الفادحة؟ فمن المؤكَّد أنَّه قد قدَّر الأوضاع تقديرًا خاطئًا.
  • Der Machtkampf zwischen Laizisten und Islamisten am Bosporus hat auch die Kulturszene erreicht und wirft seine Schatten auf die Buchmesse in Frankfurt: Aus Protest gegen die AKP-Regierung will jetzt eine Gruppe türkischer Autoren die Buchmesse boykottieren.
    طال النزاع الدائر في تركيا على السلطة بين العلمانيين والإسلاميين أيضًا المشهد الثقافي، إذ ألقى هذا الصراع بظلال سلبية على معرض فرانكفورت للكتاب من خلال تهديد مجموعة من الكتّاب الأتراك مقاطعة هذا المعرض احتجاجًا على حكومة حزب العدالة والتنمية.
  • Kurz vor dem wichtigsten kulturpolitischen Ereignis für die Türkei seit Jahren erlebt das Land, wie Literatur und Buchmesse zu Schauplätzen des verbissenen politischen Machtkampfes zwischen Kemalisten und Religiös-Konservativen werden.
    ومنذ عدّة أعوام وقبل فترة قريبة من هذا الحدث الثقافي السياسي الأهم بالنسبة لتركيا، يرى هذا البلد كيف تتحوّل الآداب ومعارض الكتاب إلى مسرح لنزاع سياسي على السلطة يدور بين الكماليين والمحافظين المتديِّنين.
  • Letzten Endes war es eine Bewegung für die Demokratie, und sie gibt dem Rücktritt Musharrafs seine historische Dimension. Die demokratischen Parteien in Pakistan haben einen dramatischen Machtkampf gewonnen.
    وفي آخر المطاف شكَّل كلّ هذا حركة لصالح الديمقراطية؛ حركة تمنح استقالة مشرف بعدها التأريخي، إذ إنَّ الأحزاب الديموقراطية في باكستان كسبت صراعًا مثيرًا دار على السلطة.