Textbeispiele
  • Die wirtschaftliche Lage in Deutschland ist stabil.
    الوضع الاقتصادي في ألمانيا مستقر.
  • Die wirtschaftliche Lage hat sich aufgrund der Pandemie verschlechtert.
    تدهورت الأوضاع الاقتصادية بسبب الجائحة.
  • Die Regierung versucht, die wirtschaftliche Lage des Landes zu verbessern.
    تحاول الحكومة تحسين الوضع الاقتصادي في البلاد.
  • Die wirtschaftliche Lage beeinflusst die Kaufkraft der Verbraucher.
    يؤثر الوضع الاقتصادي على القوة الشرائية للمستهلكين.
  • Die wirtschaftliche Lage in vielen Entwicklungsländern bleibt schwierig.
    لا يزال الوضع الاقتصادي في العديد من البلدان النامية صعبًا.
  • Aber die wirtschaftliche Lage hat sich in den letzten 30 Jahren grundlegend verändert.
    لقد تغير الوضع الاقتصادي في السنوات الثلاثين الأخيرة تغيراً جذرياً.
  • Übereinstimmend hätten die Wirtschafts-, Banken- und Gewerkschaftsvertreter die wirtschaftliche Lage bei dem Spitzengespräch beurteilt: Die Abwärtsdynamik sei nach wie vor nicht gebremst, betonte der Bundesfinanzminister.
    وقد توصل ممثلو الاقتصاد والبنوك والنقابات خلال اجتماع القمة المذكور إلى تقييم موحد للوضع الاقتصادي حيث أكد وزير الاقتصاد أن وتيرة التراجع لم تتوقف بعد.
  • Wir werden eine weitere Verschlechterung der wirtschaftlichen Lage im Iran sehen. Anstatt die Fühler in Richtung seiner innenpolitischen Gegner auszustrecken, wird Ahmadinedschad sich weiter von ihnen abgrenzen, die Gräben werden weiter vertieft.
    سوف نشاهد المزيد من التدهور في الوضع الاقتصادي في إيران. وبدلاً من غرس المِجَس باتِّجاه معارضي سياسته الداخلية، سوف يستمر محمود أحمدي نجاد في عزل نفسهه عنهم، وسوف يزداد اتِّساع الفجوات وعمقها.
  • Es gibt einige Oasen wie Ramallah, die scheinbar ganz gut funktionieren, wo die wirtschaftliche Lage relativ stabil ist. Es gibt aber sehr viele Probleme durch die Mauer, den Ausbau der Siedlungen, durch die vielen Checkpoints und Straßensperren – es sind mehr als 500 – sie zerteilen das Westjordanland.
    كما يوجد الكثير من المشكلات بسبب الجدار وبناء المستوطنات وتوسيعها و نقاط التفتيش والحواجز الكثيرة الموجودة على الطرق - هذه الحواجز والنقاط التي يزيد عددها عن خمسمائة حاجز تقسم الضفة الغربية إلى مناطق وجزر معزولة.
  • Die wirtschaftliche und soziale Lage spielt eine herausragende Rolle. Tatsächlich ist es so, dass es dem Land seit Jahren schlechter geht. Besonders der Süden leidet Not. Hier hat sich viel Unmut aufgestaut, und es überrascht deshalb nicht, dass die Unruhen in den südlichen Provinzen begannen.
    يلعب الوضع الاقتصادي والاجتماعي دورًا هامًا. في الحقيقة تزداد أحوال البلد سوءً منذ سنين. حيث يشكو جنوب البلاد على وجه الخصوص من الفقر. وهناك في الجنوب تراكم الغضب وتأجج، ولهذا السبب ليس من المفاجئ أن تكون الأحداث قد بدأت في الأقاليم الجنوبية.
  • Doch weder dort noch in den arabischen Ländern hatte der Islamismus zu einer Verbesserung der sozialen und wirtschaftlichen Lage beigetragen.
    فلا هذه الحركة الإسلامية هناك ولا في البلدان العربية أدت إلى تحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للسكان.
  • Präsident Ahmadinejad geht vermutlich zu Recht davon aus, dass ein außenpolitischer Erfolg ihm innenpolitische Akzeptanz zurück bringen und dass eine Entspannung des Verhältnisses zu den Vereinigten Staaten und Europa auch die prekäre wirtschaftliche Lage Irans wieder verbessern könnte.
    ولعل الرئيس أحمدي نجاد يعتقد، عن حق، أن النجاح على صعيد السياسة الخارجية سيعيد له المكانة والاعتراف على المستوى الداخلي، وأن حدوث انفراج في العلاقات مع الولايات المتحدة وأوروبا يمكن أن يحسن مرةً أخرى الوضع الاقتصادي المتأزم في إيران.
  • betonend, wie wichtig die Unterstützung der Geberstaaten und der internationalen Entwicklungsorganisationen für die Anstrengungen Kasachstans zur Verbesserung der sozialen, wirtschaftlichen und ökologischen Lage in der Region Semipalatinsk ist,
    وإذ تشدد على أهمية الدعم الذي تقدمه الدول المانحة والمنظمات الإنمائية الدولية في الجهود التي تبذلها كازاخستان لتحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية في منطقة سيميبالاتينسك،
  • ermutigt die Mittelmeerländer, unter Berücksichtigung der einschlägigen Resolutionen der Vereinten Nationen ihre Zusammenarbeit zur Bekämpfung des Terrorismus in allen seinen Arten und Erscheinungsformen sowie zur Bekämpfung der internationalen Kriminalität, des unerlaubten Waffentransfers, der unerlaubten Gewinnung und des unerlaubten Konsums von Drogen sowie des unerlaubten Drogenverkehrs weiter zu verstärken, welche allesamt eine ernsthafte Bedrohung des Friedens, der Sicherheit und der Stabilität in der Region darstellen und somit die Verbesserung der derzeitigen politischen, wirtschaftlichen und sozialen Lage sowie die freundschaftlichen Beziehungen zwischen den Staaten gefährden, den Ausbau der internationalen Zusammenarbeit behindern und zur Negierung der Menschenrechte, der Grundfreiheiten und der demokratischen Grundlagen einer pluralistischen Gesellschaft führen;
    تشجع بلدان البحر الأبيض المتوسط على زيادة توطيد تعاونها في مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، آخذة في الاعتبار قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وفي مكافحة الجريمة الدولية ونقل الأسلحة غير المشروع وإنتاج المخدرات واستهلاكها والاتجار بها بصورة غير مشروعة، مما يشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن والاستقرار في المنطقة ويحول، بالتالي، دون تحسين الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية الراهنة، ويعرض العلاقات الودية بين الدول للخطر، ويعوق تنمية التعاون الدولي، ويؤدي إلى تقويض حقوق الإنسان والحريات الأساسية والأساس الديمقراطي للمجتمع التعددي؛
  • c) die politische, wirtschaftliche und soziale Lage in den Gebieten ohne Selbstregierung auch künftig zu prüfen und der Generalversammlung nach Bedarf Schritte zu empfehlen, die am besten dazu geeignet sind, die Bevölkerung dieser Gebiete in die Lage zu versetzen, ihr Recht auf Selbstbestimmung, einschließlich Unabhängigkeit, im Einklang mit den einschlägigen Resolutionen zur Entkolonialisierung, namentlich auch den bestimmte Gebiete betreffenden Resolutionen, wahrzunehmen;
    (ج) مواصلة دراسة الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وتقديم توصيات، حسب الاقتضاء، إلى الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يجب اتخاذها لتمكين سكان تلك الأقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير، بما فيه الاستقلال، وفقا لما يتصل بالموضوع من قرارات متعلقة بإنهاء الاستعمار، بما فيها القرارات المتعلقة بأقاليم محددة؛