Textbeispiele
  • Es gibt nichts Besonderes zu berichten.
    لا يوجد شيء خاص للإبلاغ عنه.
  • Er hat nichts Besonderes gesagt.
    لم يقل شيئاً خاصاً.
  • Ich habe heute nichts Besonderes gemacht.
    لم أفعل شيئًا خاصًا اليوم.
  • Im Restaurant gibt es heute nichts Besonderes.
    لا يوجد شيء خاص في المطعم اليوم.
  • Ich fühle mich heute nicht besonders.
    لا أشعر بأي شيء خاص اليوم.
  • Seine Reden erweckten den Eindruck, so die Zeitung, als wolle er von seinem Versagen in anderen Fragen ablenken. Brisanz verlieh dem Angriff vor allem die Tatsache, dass Jomhuri-e Islami als Sprachrohr von Revolutionsführer Ali Khamenei gilt und nicht besonderer Nähe zum Westen verdächtig ist.
    وترى الصحيفة أن خطاباته توحي بأنه يحاول صرف النظر عن فشله في مسائل أخرى. هذا الهجوم يعتبر ملفتا للنظر لأنه نابع من صحيفة "جمهوري إسلامي" التي تعتبر بمثابة لسان مرشد الثورة علي خاميني والتي يظن أنها غير مقربة من الغرب.
  • Seit sechzehn Jahren ist das so. Nichts Besonderes – Alltag in Deutschland.
    هكذا هو الحال منذ 16 عاما، أي أن هذا الوضع بات في ألمانيا أمرا اعتياديا لا تستحق الإشارة إليه.
  • Als der Anwalt des Bundesstaates am 12. September vor dem Obersten Gericht argumentierte, es sei nichts Besonderes, dass es bisher zu keiner einzigen Verurteilung gekommen sei, das sei bei früheren Unruhen auch so gewesen, donnerte ihm Chefrichter V. N. Khare entgegen: "Meinen Sie damit, dass die Brandstifter von Gujarat nicht bestraft werden sollen?"
    وعندما صرّح محامي حكومة المقاطعة يوم 12 سبتمبر/أيلول معلّلا عدم إصدار أيّ حكم على المتّهَمين بأنّه لا يرى في المسألة شيئًا غير عاديّ وأنّ الأمر كان دومًا هكذا على إثر حالات شغب سابقة، ردّ عليه رئيس المحكمة ف.ن. كاهرة : " هل تعنون بهذا أنّه لا ينبغي معاقبة المتسبّبين في الحريق الإرهابي بغوجرات؟ "
  • Wir haben sie nicht mit besonderen Körpereigenschaften geschaffen, so daß sie etwa keine Nahrung zu sich nahmen, und sie waren nicht unsterblich.
    وما جعلناهم جسدا لا يأكلون الطعام وما كانوا خالدين
  • Sie erfassen nicht direkt einige der allgemeineren Fragen, die auf den Konferenzen der 1990er-Jahre behandelt wurden, und widmen sich auch nicht der Frage der besonderen Bedürfnisse der Entwicklungsländer mit mittlerem Einkommen oder der wachsenden Ungleichheit sowie der umfassenderen Dimensionen der menschlichen Entwicklung und der guten Regierungsführung, bei denen durchweg die wirksame Umsetzung der Konferenzergebnisse notwendig ist.
    وهي لا تغطي بصورة مباشرة بعضا من المسائل الأوسع نطاقا التي غطتها المؤتمرات التي عقدت في فترة التسعينات، ولا الاحتياجات التي تخص تحديدا البلدان النامية المتوسطة الدخل، أو المسائل المتعلقة بتنامي أوجه عدم المساواة والأبعاد الأعم للتنمية البشرية والحكم الرشيد، وهي مسائل تتطلب جميعا التنفيذ الفعال للنتائج التي تمخضت عنها المؤتمرات.
  • Darüber hinaus wurden Versprechen zur Bereitstellung öffentlicher Entwicklungshilfe an die Entwicklungsländer im Allgemeinen und an die am wenigsten entwickelten Länder im Besonderen nicht eingehalten.
    وعلاوة على ذلك، لم يتم الوفاء بالوعود المقطوعة لتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية بصفة عامة وأقل البلدان نموا بصفة خاصة.
  • a) Menschen mit Behinderungen gleichberechtigt die Möglichkeit haben, ihren Aufenthaltsort zu wählen und zu entscheiden, wo und mit wem sie leben, und nicht verpflichtet sind, in besonderen Wohnformen zu leben;
    (أ) إتاحة الفرصة للأشخاص ذوي الإعاقة في أن يختاروا مكان إقامتهم ومحل سكناهم والأشخاص الذين يعيشون معهم على قدم المساواة مع الآخرين وعدم إجبارهم على العيش في إطار ترتيب معيشي خاص؛
  • ersucht den Rat der Rechnungsprüfer, bei der Prüfung der Konten der Vereinten Nationen für den Zweijahreszeitraum 2000-2001 den Ausgabenkapiteln mit Ausgabenüberschreitungen, die mit Resolution 56/240 A der Generalversammlung vom 24. Dezember 2001 gebilligt wurden, sowie den Kapiteln mit nicht abgewickelten Verpflichtungen besondere Aufmerksamkeit zu widmen, um ihre Berechtigung sicherzustellen;
    تطلب من مجلس مراجعي الحسابات أن يولي عناية خاصة، لدى مراجعة حسابات الأمم المتحدة عن فترة السنتين 2000-2001، لأبواب النفقات التي بها نفقات تزيد عن اللازم وُوفق عليها في قرار الجمعية العامة 56/240 ألف المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2001، وكذا الأبواب التي بها مبالغ ضخمة من الالتزامات غير المصفاة، وذلك للتأكد من صحتها؛
  • Wir legen allen Staaten, soweit sie es noch nicht getan haben, mit besonderem Nachdruck nahe, den Beitritt zum Internationalen Übereinkommen zur Bekämpfung der Finanzierung des Terrorismus zu erwägen, und rufen zu diesem Zweck zu verstärkter Zusammenarbeit auf.
    ونحث جميع الدول التي لم تنظر في الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب أن تفعل ذلك على سبيل الأولوية، وندعو إلى زيادة التعاون لتحقيق الهدف ذاته.
  • Die Abkürzung "n.v. " (nicht verfügbar) im Besonderen zeigt an, dass derzeit für zu wenige Länder Angaben vorliegen, als dass sich weltweite oder regionale Durchschnittswerte ermitteln ließen.
    وبوجه خاص، فإن عبارة ``غير متاحة'' تشير في الوقت الحاضر إلى أن البيانات متاحة بشأن عدد قليل من البلدان، مما يتعذر معه حساب المتوسط العالمي أو الإقليمي.