-
Über Jahre hinweg habe ich viele Dinge gelernt.
على مر السنين، تعلمت الكثير من الأشياء.
-
Das Unternehmen hat über Jahre hinweg umfangreiche Erfahrungen gesammelt.
اكتسبت الشركة خبرة واسعة على مر السنين.
-
Über Jahre hinweg wurde ihre Beziehung stärker.
على مر السنين، أصبحت العلاقة بينهما أقوى.
-
Die Wohltätigkeitsarbeit hat über Jahre hinweg zugenommen.
على مر السنين، استمرت الأعمال الخيرية في النمو.
-
Die Stadt hat über Jahre hinweg große Veränderungen durchgemacht.
على مر السنين، شهدت المدينة تغيرات كبيرة.
-
Neues Misstrauen untergräbt die über Jahre mühsam
errichtete Abrüstungsarchitektur.
إلا أن فقدان الثقة من جديد يقوض دعائم ما تم بناءه في مجال خفض التسلح على
مدار سنوات.
-
Während nämlich zu Beginn der Ausbildung noch deutsche Polizisten die
Ausbildung leiten, kommt es über das Jahr hinweg zu einer Verlagerung: mehr
und mehr übernehmen afrikanische Polizisten die Ausbildung.
وبينما يقوم شرطيون ألمان بعملية التدريب في البداية، يتم خلال العام بصورة متزايدة نقل هذه
المهمة إلى أيدي الشرطة الأفريقية.
-
Mit ihrer Einigung zum Klimaschutz gehen die acht Staats- und Regierungschefs
über die im vergangenen Jahr getroffenen Vereinbarungen von Heiligendamm hinaus.
وباتفاقهم على حماية المناخ فقد حقق رؤساء الدول و الحكومات الثماني أكثر مما اتفق عليه في مدينة
هايليجندام في العام الماضي برئاسة ألمانيا.
-
Ganz sicher nicht. Es reißt sich doch niemand um Guantanamo-Häftlinge. Aber wir müssen
konsequent sein: Über Jahre hinaus haben wir lautstark die Schließung von Guantanamo gefordert,
da dürfen wir uns jetzt nicht in die Büsche schlagen, wenn es ernst wird. Dabei ist völlig klar, dass
jeder einzelne Fall von unseren Sicherheitsbehörden sorgfältig geprüft wird.
لا بكل تأكيد. فليس هناك من يتهافت على معتقلي جوانتانامو، ولكن يجب أن نتحلى بالمصداقية: فلقد نادينا
لسنوات بقوة بإغلاق معسكر جوانتانامو، ولا يجوز لنا الآن أن ننسحب حن يجد الجد. ومن البديهي أن يتم
التحقيق في كل حالة على حدة من قبل أجهزتنا الأمنية.
-
Sie haben den
amerikanischen Traum aufleben lassen, für den unzählige Menschen in aller Welt Ihr Land
seit über 200 Jahren bewundern. Für eine Gesellschaft, die die Kraft hat, sich zu wandeln. Die
offen ist für neue Ideen. Und die mutigen Menschen Raum lässt, ihr Leben selbst in die Hand
zu nehmen.
لقد بعثتم الحلم الأمريكي من الرقاد مرة أخرى، وهو
الحلم الذي بسببه حاز بلدكم على إعجاب عدد لا حصر له من الناس في جميع أنحاء العالم منذ مائتي سنة ويزيد، إنه إعجاب
بمجتمع لديه القدرة على التغيير، بمجتمع منفتح على الجديد من الأفكار، بمجتمع يفسح المجال أمام الناس ليأخذوا أمور
حياتهم بأيديهم.
-
Die Staaten
der Region planen nach Schätzung der deutschen
Auslandshandelskammern (AHK) über die nächsten
fünf Jahre Investitionen im Wert von 600 Milliarden US-Dollar.
تبعاً لتقيمات غرف التجارة والصناعة الألمانية فإن دول
المنطقة تخطط لاستثمارات بقيمة 600 مليار دولار في العوام
الخمس القادمة.
-
Mit rund
4,5 Millionen Euro fördert das Auswärtige Amt über zunächst drei Jahre den Aufbau einer
langfristigen Zusammenarbeit deutscher und irakischer Hochschulen.
تدعم وزارة الخارجية بمبلغ قدره 4,5 مليون يورو تقريبا لفترة تمتد في بادئ الأمر لمدة ثلاث سنوات يتم
خلالها بناء تعاون طويل الأجل بين الجامعات الألمانية والعراقية.
-
So gibt es ab heute (04.03.) erstmals einen deutschen Stand auf der jährlichen Buchmesse in
Riad. Die Buchmesse gilt als Symbol der kulturellen Öffnung Saudi-Arabiens und ist zudem
ein Publikumsmagnet: Sie verzeichnete im vergangenen Jahr über 600.000 Besucher.
ولأول مرة يتواجد جناح ألماني اعتباراً من 4 مارس/ آذار في المعرض السنوي للكتاب بالرياض، ويُعتبر
معرض الكتاب بمثابة رمز للانفتاح الثقافي السعودي وهو فضلاً عن ذلك مصدر لجذب الجمهور، وقد بلغ
عدد زواره في العام الماضي أكثر من 600000
-
Über 1900 Veranstaltungen an 350 Veranstaltungsorten sorgen während der Messe für ein
abwechslungsreiches Programm und so ist es kaum verwunderlich, dass sie im letzten Jahr
über 127.000 Besucher zählte.
ويشكل ما يفوق 1900 فعالية في 350 مكان برنامجاً غنياً بالتنوع والتغيير أثناء المعرض، وهذا ما لا يدعو
للدهشة لبلوغ عدد زوار هذا المعرض في العام الماضي ما يزيد عن 127000 زائر.
-
Die Tradition der Kleingärten in Deutschland geht bereits über 200 Jahre zurück.
Schon 1806 hatte der Landgraf Carl von Hessen nach ihm benannte
"Carlsgärten" anlegen lassen. Sein Hauptziel war der zunehmenden Verarmung
entgegenzuwirken und der hungernden Bevölkerung die Möglichkeit zu geben,
das knappe Nahrungsangebot mit selbst angebautem Gemüse aufzubessern.
إن تقليد البساتين في ألمانيا يرجع إلى ما يزيد على 200 عاماً. ففي عام 1806 عمل الكونت كارل في
هيسن على زراعة البساتين التي تحمل اسمه " كارلسجيرتن". كان هدفه الأساسي منها هو مكافحة الفقر المتزايد وإتاحة الفرصة للشعب الجائع لتحسين ظاهرة قلة الطعام عن طريق قيامه بزراعة الخضروات
بنفسه.