Textbeispiele
  • Der neue Bau wird uns erhebliche Kosten verursachen.
    البناء الجديد سيكلفنا تكاليف كبيرة
  • Die Reisekosten waren erheblich.
    تكاليف السفر كانت كبيرة
  • Die Reparaturen werden erhebliche Kosten verursachen.
    سيترتب على الإصلاحات تكاليف كبيرة
  • Die Bildungskosten an dieser Universität sind erheblich.
    تكاليف التعليم في هذا الجامعة كبيرة
  • Die Kosten für die Physiotherapie sind erheblich.
    تحمل تكاليف العلاج الطبيعي كبيرة
  • besorgt, dass die Meeresverschmutzung jedweden Ursprungs, so auch durch Schiffe und insbesondere vom Lande aus, eine ernsthafte Bedrohung der menschlichen Gesundheit und Sicherheit darstellt, die Fischbestände, die biologische Vielfalt der Meere und die Meeres- und Küstenlebensräume gefährdet und erhebliche Kosten für die lokale Wirtschaft und die Volkswirtschaft verursacht,
    وإذ يساورها القلق من أن التلوث البحري من جميع المصادر، بما في ذلك السفن وعلى وجه الخصوص المصادر البرية، يشكل خطرا جسيما يهدد صحة البشر وسلامتهم ويعرض الأرصدة السمكية والتنوع البيولوجي البحري والموائل البحرية والساحلية للخطر وينطوي على تكاليف كبيرة بالنسبة للاقتصادات المحلية والوطنية،
  • Jetzige und potenzielle künftige Maȣnahmen zur Bekämpfung dieses Phänomens haben beträchtliche Konsequenzen für die Entwicklungsfinanzierung und werden allen Ländern erhebliche zusätzliche Kosten verursachen, weshalb weitere Mittel mobilisiert werden müssen, so auch Mittel des Privatsektors, insbesondere für die Entwicklungsländer zur Bewältigung der mit dem Klimawandel verbundenen Herausforderungen, um geeignete nationale Anpassungs- und Abschwächungsstrategien und -maȣnahmen zu unterstützen.
    وسيكون للإجراءات الجارية والإجراءات المحتمل اتخاذها لمعالجة هذه الظاهرة آثار هامة بالنسبة لتمويل التنمية وتكاليف إضافية ضخمة على جميع البلدان التي تحتاج إلى تعبئة موارد إضافية، بما في ذلك من القطاع الخاص، ولا سيما للبلدان النامية لمواجهة تحديات تغير المناخ، وذلك لدعم استراتيجيات وإجراءات التكيف والتخفيف الوطنية المناسبة.
  • Das AIAD wies darauf hin, dass der UNMEE durch eine Verlegung des Verbindungsbüros in kommerziell angemietete Räumlichkeiten erhebliche monatliche Kosten entstehen würden, zusätzlich zu den Kosten für die Adaptierung der Räumlichkeiten in Höhe von 90.000 Dollar und den Kosten für den Abbau und Abtransport der bisher verwendeten Fertigcontainer in Höhe von mehr als 50.000 Dollar.
    وقد أوضح مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه إذا نُقل مكتب الاتصال إلى مكان مستأجر تجاريا، فإن بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا ستضطر إلى دفع تكاليف شهرية كبيرة، إضافة إلى مبلغ 000 90 دولار لتهيئة المرافق وأكثر من 000 50 دولار لتفكيك ونقل الحاويات المسبقة الصنع القائمة.
  • Jetzige und potenzielle künftige Maßnahmen zur Bekämpfung dieses Phänomens haben beträchtliche Konsequenzen für die Entwicklungsfinanzierung und werden allen Ländern erhebliche zusätzliche Kosten verursachen, weshalb weitere Mittel mobilisiert werden müssen, so auch Mittel des Privatsektors, insbesondere für die Entwicklungsländer zur Bewältigung der mit dem Klimawandel verbundenen Herausforderungen, um geeignete nationale Anpassungs- und Abschwächungsstrategien und -maßnahmen zu unterstützen.
    وسيكون للإجراءات الجارية والمحتملة المتخذة لمعالجة هذه الظاهرة نتائج كبرى على تمويل التنمية وتكاليف إضافية ضخمة على جميع البلدان التي تحتاج إلى تعبئة موارد إضافية، بما في ذلك من القطاع الخاص، ولا سيما للبلدان النامية لمواجهة تحديات تغير المناخ، وذلك لدعم استراتيجيات وإجراءات التكيف والتخفيف الوطنية المناسبة.
  • besorgt, dass die Meeresverschmutzung jedweden Ursprungs, so auch durch Schiffe und insbesondere vom Lande aus, eine ernsthafte Bedrohung der menschlichen Gesundheit und Sicherheit darstellt, die Fischbestände, die biologische Vielfalt der Meere und die Meereslebensräume gefährdet und erhebliche Kosten für die lokale Wirtschaft und die Volkswirtschaft verursacht,
    وإذ يساورها القلق من أن التلوث البحري من جميع المصادر، بما في ذلك من السفن وعلى وجه الخصوص من المصادر البرية، يشكل تهديدا خطيرا لصحة البشر وسلامتهم، ويعرض الأرصدة السمكية والتنوع البيولوجي البحري والموائل البحرية للخطر، وينطوي على تكاليف كبيرة في الاقتصادات المحلية والوطنية،
  • Das von den Europäern favorisierte und vom Kyotoprotokollverkörperte Quotensystem andererseits dürfte zu erheblich größeren Ineffizienzen und Kosten führen.
    وعلى النقيض من هذا فمن المرجح أن يؤدي نظام الحصص المعقدالذي تفضله أوروبا، والذي يتبناه بروتوكول كيوتو، إلى المزيد من العجزوالتكاليف.
  • Die Verringerung der Kohlendioxidemissionen setzt jedocheine Reduzierung des grundlegenden Energieverbrauchs voraus, derein Grundpfeiler der modernen Gesellschaft ist, und wird demzufolgeauch erhebliche Kosten bedeuten.
    ولكن خفض الانبعاثات الكربونية يتطلب الحد من استهلاك الطاقةالأساسية التي يقوم عليها المجتمع الحديث، أي أن الأمر سوف يشتملأيضاً على تكاليف ضخمة.
  • Santos hätte daher versucht sein können, den Weg Sri Lankaseinzuschlagen: unbarmherzige militärische Attacken zur Niederschlagung der Aufständischen auf Kosten erheblicher Menschenrechtsverletzungen und der Zerstörung ziviler Gemeinschaften.
    وبالتالي فإن سانتوس ربما كان ليستسلم لإغراء اختيار طريقةسريلانكا ــ شن هجوم عسكري بالغ القسوة لإلحاق الهزيمة بالمتمردين،ولكن على حساب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وتدمير المجتمعاتالمدنية.
  • Trotz erheblicher Kosten könnten die staatlichen Bemühungenzur Schaffung grüner Jobs also in einem Netto- Jobverlustenden.
    وعلى الرغم من الإنفاق الضخم فإن الجهود التي تبذلها الحكوماتلخلق الوظائف الخضراء قد تنتهي إلى تحقيق خسارة صافية فيالوظائف.
  • Doch die potenziell erheblichen Kosten machen diesegeringfügigen Vorteile zunichte.
    ولكن التكاليف الكبيرة المحتملة تعمل على إهدار مثل هذهالفوائد الضئيلة.