Textbeispiele
  • Er beobachtete die Szene von innerhalb der Wohnung.
    كان يراقب المشهد من داخل الشقة.
  • Der Befehl kam von innerhalb der Organisation.
    جاء الأمر من داخل المنظمة.
  • Ein Schrei kam von innerhalb des Hauses.
    جاء صرخة من داخل البيت.
  • Isabel fühlte ein tiefes Glück von innerhalb.
    شعرت إيزابيل بالسعادة العميقة من داخلها.
  • Die Bewegung für Veränderung muss von innerhalb der Gesellschaft kommen.
    يجب أن تأتي حركة التغيير من داخل المجتمع.
  • Wir sind eine große Gruppe von politisch Gleichgesinnten innerhalb einiger EU-Mitgliederstaaten.
    نحن مجموعة كبيرة من الأصدقاء السياسيين من بلدان الاتحاد الأوروبي.
  • Möchten Sie die Mitgliedschaft in dieser Community wirklich beenden? Ihre Daten werden sofort für alle anderen Community-Mitglieder unsichtbar. Ihre Forums- und Gästebucheinträge bleiben erhalten. Allerdings erscheint bei den Beiträgen Ihr Spitzname ohne Verlinkung auf Ihr Profil. Falls Sie innerhalb von sechs Monaten erneut Mitglied dieser Community werden, leben die Daten wieder auf. Falls nicht, werden sie automatisch gelöscht.
    هل ترغب حقاً في إلغاء عضويتك؟ سوف تصبح معلوماتك غير مرئية لباقي الأعضاء فور إلغاء العضوية؛ مع العلم أن مشاركاتك في المنتدى ودفتر الزوار لن يتم مسحها وسيظل أسم المستخدم الخاص بك ظاهراً دون رابط على صفحة بياناتك الشخصية وإذا قمت بتسجيل نفسك مرة أخرى خلال ستة أشهر سوف تجد جميع المعلومات الخاصة بك حاضرة وإن لم تفعل سوف يتم مسح بياناتك نهائياً بعد مرور الستة أشهر.
  • Die Narben der Vergangenheit heilen nicht innerhalb von zwei Generationen. Das betonte Bundeskanzlerin Angela Merkel in ihrer Rede vor der Knesset, dem israelischen Parlament.
    جراح الماضي لا تلتئم خلال حياة جيلين. هذا ما أكدته المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل في خطابها أمام البرلمان الإسرائيلي الكنيست.
  • Ein Mitglied kann durch Beschluss des Vorstandes ausgeschlossen werden, wenn das Mitglied innerhalb von 15 Tagen nach Zustellung eines Mahnschreibens des Vereins den geschuldeten Jahresbeitrag nicht eingezahlt hat. Für die Zeitbemessung und die Tatsache des Mahnschreibens genügt die Aufgabe des Mahnschreibens zur Post an die letzte bekannte Wohnsitzanschrift.
    يجوز لمجلس الإدارة اتخاذ قرار بفصل أحد الأعضاء في حال لم يسدد رسوم العضوية بعد مرور خمسة عشر يوماً على توجيه رسالة تحذير له إلى عنوانه المعروف لدى الجمعية. تُحسب الفترة من تاريخ ختم البريد.
  • Aufenthalt länger als 3 Monate; Sie sind verpflichtet sich anzumelden Sie müssen sich innerhalb von 14 Tagen nach der Einreise im Kreisbüro oder der Einwohnerkontrolle Ihres Aufenthaltsortes anmelden. Sie benötigen gültige Ausweispapiere und ein Visum.
    في حالة الإقامة لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر: في هذه الحالة أنت ملزم بتسجيل نفسك لدي السلطات. يجب أن تسجل نفسك لدي إدارة المركز أو هيئة مراقبة السكان التابع له محل إقامتك قبل مرور 14يوما على دخول البلاد. تحتاج إلى أوراق إثبات هوية سارية وتأشيرة دخول
  • Sie müssen sich innerhalb von 14 Tagen nach der Einreise oder vor Arbeitsantritt im Kreisbüro oder bei der Einwohnerkontrolle ihres Aufenthaltsortes anmelden Sie benötigen, als in der Schweiz arbeitender Grenzgänger, eine Bewilligung
    يجب أن تسجل نفسك لدي إدارة المركز أو هيئة التفتيش على السكان التابع لها محل إقامتك قبل مرور 14 يوما من دخولك البلاد أو قبل ابتداء العمل.. تحتاج إلى تصريح على انك عابر للحدود للعمل في سويسرا.
  • Gemäß iranischer Verfassung kann der oberste Führer die Ergebnisse der Präsidentenwahlen nur innerhalb von drei Tagen nach Feststellung der Resultate bestätigen.
    وحسب الدستور الإيراني يستطيع المرشد الأعلى للثورة الإسلامية المصادقة على نتائج الانتخابات الرئاسية فقط بعد ثلاثة أيَّام من الإعلان عن نتائج هذه الانتخابات.
  • Die PPP und Nawaz Sharif einigten sich auf eine Große Koalition und auf die Wiedereinsetzung der Richter innerhalb von 30 Tagen. Mit einem Mal schien Pakistan vor einem demokratischen Neuanfang nach Jahren der Militärdiktatur zu stehen.
    إذ اتَّفق حزب الشعب الباكستاني ونواز شريف على تشكيل ائتلاف كبير وعلى إعادة تعيين القضاة خلال ثلاثين يومًا. وفجأة بدت باكستان مشرفة على بداية ديموقراطية جديدة بعد أعوام من الحكم الديكتاتوري العسكري.
  • Seit Anfang dieses Jahres hat sich der Spielraum für Online-Journalisten und Blogger im Iran sogar noch weiter verringert, seit ein Gesetz vorschreibt, dass alle Betreiber von Internetdiensten und Weblogger innerhalb von zwei Monaten bei der Zensurbehörde eine Genehmigung einholen müssen. Sonst gelten die Internetseiten als illegal, den Betreibern drohen hohe Strafen.
    تقلّصت منذ بداية هذا العام (2007) الحريات السياسية بالنسبة للصحفيين الذين ينشرون على الإنترنت والمدوِّنين في إيران أكثر بكثير من ذي قبل، وذلك منذ أن صار هناك قانون يُلزم كلَّ من يستخدم خدمات الإنترنت والمدوّنات بالحصول على تصريح من دائرة الرقابة خلال شهرين؛ تعتبر مواقع الإنترنت في حال عدم الحصول على هذا الترخيص غير شرعية ويصبح مستخدموها معرضين لعقوبات صارمة.
  • Roni Hammermann meint, sie seien auch geduldiger: "Wir haben auch Männer als Gäste an die Checkpoints mitgenommen, und manchmal gab es innerhalb von zwei Minuten eine Schlägerei zwischen ihnen und den Soldaten."
    تقول روني هامرمان إنَّهن كذلك أكثر صبرًا: "أخذنا معنا أيضًا رجالاً إلى الحواجز، وأحيانًا كانت تحدث في غضون دقيقتين اصطدامات ومشاجرات بين الرجال والجنود".