Textbeispiele
  • Sie verließ den Raum ohne Grund.
    غادرت الغرفة دون سبب.
  • Ohne Grund wurde das Fest abgesagt.
    تم إلغاء الحفل دون سبب.
  • Sie hat ohne Grund zu weinen begonnen.
    بدأت بالبكاء دون سبب.
  • Er wurde ohne Grund entlassen.
    تمت إقالته دون سبب.
  • Das Flugzeug ist ohne Grund verspätet.
    تأخر الطائرة دون سبب.
  • ohne Angabe von Gründen
    دون حاجة لإبداء الأسباب
  • Warum so viel Aufhebens um das Schicksal dieser Partei? Wäre eine Partei, die bei den Parlamentswahlen 2007 fast 47 Prozent der Stimmen erhielt, ohne triftige Gründe verboten worden, hätte das die türkische Demokratie lächerlich erscheinen lassen.
    لِمَ كل هذا الاهتمام بمصير هذا الحزب؟ لو قُدّر لهذا الحزب - الذي فاز بحوالي 47 في المائة من أصوات الناخبين في الانتخابات البرلمانية عام 2007 – أن يحظر دون سبب مقنع لأصبحت الديمقراطية التركية أضحوكة الناس.
  • Völliges Unverständnis zeigte dagegen die unabhängige marokkanische Presse für das Vorgehen ihrer Regierung. "Wie wir unsere diplomatischen Beziehungen ohne ernsthaften Grund abgebrochen haben, beweist, wie weit uns strategisches Denken fehlt", schrieb etwa Ahmed R. Benchemsi, Herausgeber der marokkanischen Wochenzeitung "Telquel".
    وفي المقابل أبدت الصحافة المغربية المستقلة عدم تفهّمها الكامل للإجراءات التي اتَّخذتها حكومتهم. وعلى سبيل المثال كتب أحمد ر. بن شمس، محرِّر صحيفة "Telquel" الأسبوعية: "إنَّ كيفية قطعنا لعلاقاتنا الدبلوماسية من دون سبب وجيه تدلّ على مدى انعدام التفكير الاستراتيجي لدينا".
  • Die Cyber-Revolution im Iran beunruhigt die Mullahs. Und das nicht ohne Grund: Nachdem immer mehr reformorientierte Zeitungen seit 2000 verboten wurden, entzogen sich Journalisten und Schriftsteller zunehmend der Zensur und entdeckten das Internet für sich.
    الثورة المعلوماتية في إيران تقلق الملالي. وهذا ليس من دون سبب: بعدما تمّ منذ العام 2000 منع الكثير من الصحف ذات التوجّهات الإصلاحية، صار الكثير من الصحفيين والكتَّاب يتهرّبون بشكل متزايد من الرقابة واكتشفوا الإنترنت كوسيلة للتعبير عن آرائهم.
  • Zwei geladenen internationalen Hizb ut-Tahrir-Persönlichkeiten wurde allerdings ohne Angabe von Gründen am Flughafen von Jakarta die Einreise verweigert:
    منعت السلطات الإندونيسية في مطار جاكرتا عضوين عالميين في حزب التحرير دُعيا لحضور المؤتمر من دخول البلاد:
  • Die moderne Türkei ist ohne ihren Gründer Mustafa Kemal Atatürk nicht denkbar. Die von ihm geschaffene Republik und die konsequente kulturelle Westorientierung erleichterten die Eingliederung in westliche Bündnissysteme.
    لا يمكن تصوّر تركيا الحديثة من دون مؤسِّسها مصطفى كمال أتاتورك. لقد ساهم التوجُّه الحازم نحو الثقافة الغربية في عملية انضمام بلاده إلى تحالفات غربية.
  • Zu den Maßnahmen gehörten unter anderem die Möglichkeit für die Arbeitgeber, Jugendliche unter 26 Jahren fristlos und ohne Angaben von Gründen entlassen zu können oder 15jährige in der Nachtarbeit zu beschäftigen.
    كما يدخل ضمن الاجراءات الإصلاحية ما يمكِّن أَرباب العمل من فصل العاملين البالغة أَعمارهم دون سن الـ26 بدون إنذار ومن دون ذكر لأَسباب فصلهم أَو تشغيل واستخدام الناشئين البالغة أَعمارهم 15 عامًا في فترات العمل الليلي.
  • So sieht der neue Gesetzesentwurf vor, dass Studenten ein Visum ohne besonderen Grund verweigert werden kann.
    هذا هو شكل مشروع القانون الجديد، بحيث يمكن رفض منح تأَشيرة السفر من أَجل الدراسة للطلبة من دون سبب معين.
  • In London sprach man damals nicht ohne Grund von der "Mördermeile".
    أَمّا في لندن فقد كان شارع ليدرا يوصف في تلك الفترة بشارع الاغتيالات.
  • Es ist eine imaginäre Umma, die entwurzelten Muslimen eine ideologische Heimat bietet und neue Gruppenidentitäten schafft. Nicht ohne Grund ist dieser Neofundamentalismus vor allem in der Diaspora oder unter kulturell entwurzelten Muslimen der arabischen Oberschicht verbreitet.
    فهي في نظرهم أمة "خيالية" تعطي لمن تعرض من المسلمين للضياع مرتكزا أيديولوجيا وهوية جماعية جديدة. لهذا ليس من المدهش أن هذه الأصولية الجديدة قد انتشرت بقوة في "الشتات" خاصة أو في صفوف مسلمين يعانون من الضياع والتمزق الحضاري داخل الطبقات الاجتماعية العالية في المجتمعات العربية.