Textbeispiele
  • Eine Woche ist seit unserem letzten Treffen verstrichen.
    قد مرت أسبوع منذ آخر مرة التقينا فيها.
  • Ein Jahr ist seit dem Vorfall verstrichen.
    مر عام منذ الحادثة.
  • Zwei Monate sind seit meiner Rückkehr aus dem Urlaub verstrichen.
    قد مر شهرين منذ عودتي من العطلة.
  • Sechs Stunden sind seit unserem Mittagessen verstrichen.
    مرت ست ساعات منذ غدائنا.
  • Ein paar Minuten sind seit dem Anruf verstrichen.
    مرت بضع دقائق منذ المكالمة الهاتفية.
  • Nachdem zwei Ultimaten verstrichen sind, ist Nawaz Sharif jetzt der Geduldsfaden gerissen – verständlicherweise, denn im Gegensatz zur PPP hat er seine Wahlversprechen noch nicht vergessen.
    والآن نفد صبر نواز شريف بعد انقضاء فترة الإنذارين الذين صدرا عنه - الأمر الذي يعتبر طبيعيًا لاسيما أنَّ نواز شريف وعلى عكس حزب الشعب الباكستاني لم ينسى بعد وعوده الانتخابية.
  • In Beirut erleben wir gerade solche Wörterbuchtage. Mit derselben Sorge wie einst die Stämme, die einem Überfall entgegensahen, schauen wir auf das, was kommen wird. Wenn ich an die dreiunddreissig Jahre zurückdenke, die seit dem Beginn des libanesischen Bürgerkriegs verstrichen sind, habe ich den Eindruck, kriegerische Handlungen erlebt zu haben wie kein Beduine zu Ibn Mansurs Zeit.
    نعيش حاليًا في بيروت أيّامًا من المعجم. وننظر إلى ما سوف يأتي بنفس الاهتمام مثلما كانت تنظر في السابق القبائل التي كانت تنتظر تعرّضها لهجوم. يبدو لي عندما أفكِّر بالثلاثة والثلاثين عامًا التي مرّت على بداية الحرب الأهلية اللبنانية أنَّني قد شهدت أعمالاً حربية لم يشهد مثلها أيُّ بدوي في عصر ابن منظور.
  • Im tosenden Applaus entlud sich der enorme Druck, unter dem zum Schluss alle in Abuja gestanden hatten. Alle Ultimaten waren schon mehrmals verstrichen, da stimmte der Führer der größten Rebellengruppe in Darfur dem von der Afrikanischen Union (AU) vermittelten Friedensabkommen endlich zu.
    جاء التصفيق المدوي انعكاسا لذلك الضغط الشديد الذي وقع في النهاية تحت طائله كل المشاركين في لقاء أبوجا. كانت كافة الإنذارات قد انتهى مفعولها الزمني مرات عديدة، ثم عمد قائد أكبر مليشيات الثوار في دارفور أخيرا إلى اعتماد اتفاقية السلام التي تم التوصل إليها بفضل المساعي المبذولة من الاتحاد الأفريقي.
  • Erst einmal musste das Ende der Entführung abgewartet werden. Aber die dauerte noch Monate und damit verstrich die fünfjährige Frist, innerhalb der die Schweiz ihr Auslieferungsverfahren beantragen konnte.
    كان عليهم إذاً أن ينتظروا أولاً إنهاء عملية الاختطاف. غير أن ذلك استغرق شهوراً وبذلك انقضت مهلة السنوات الخمس التي كان على سويسرا خلالها تقديم طلب تسليم البارا.
  • Wenn nach ausgesprochener Scheidung die Wartezeit verstrichen ist, könnt ihr sie im Guten für eine neue Ehe versöhnen oder sie im Guten ihren Weg gehen lassen. Ihr dürft die Wartezeit nicht ausnutzen, um den Frauen zu schaden und Gottes Vorschriften zu mißachten. Wer sich so etwas erlaubt, hat sich selbst unrecht getan. Über Gottes Offenbarung dürft ihr nicht spotten. Gedenkt stets der Gaben Gottes, des euch herabgesandten Buches und der offenbarten Weisheit, womit Er euch ermahnt! Fürchtet Gott und wißt, daß Er alles weiß!
    وإذا طلقتم النساء فبلغن أجلهن فأمسكوهن بمعروف أو سرحوهن بمعروف ولا تمسكوهن ضرارا لتعتدوا ومن يفعل ذلك فقد ظلم نفسه ولا تتخذوا آيات الله هزوا واذكروا نعمت الله عليكم وما أنزل عليكم من الكتاب والحكمة يعظكم به واتقوا الله واعلموا أن الله بكل شيء عليم
  • Wenn die Frauen nach ausgesprochener Scheidung und verstrichener Wartezeit eine neue Ehe mit dem gleichen Mann eingehen wollen, so dürft ihr (die ihr das Sagen über sie habt) das nicht verbieten, wenn beide Partner eine Versöhnung im Guten erzielt haben. Dazu werdet ihr, die ihr an Gott und den Jüngsten Tag glaubt, ermahnt. Für euch ist das segensreicher und reiner. Gott weiß alles, und ihr wißt nichts.
    وإذا طلقتم النساء فبلغن أجلهن فلا تعضلوهن أن ينكحن أزواجهن إذا تراضوا بينهم بالمعروف ذلك يوعظ به من كان منكم يؤمن بالله واليوم الآخر ذلكم أزكى لكم وأطهر والله يعلم وأنتم لا تعلمون
  • Wenn diejenigen unter euch, die abberufen werden, Gattinnen hinterlassen, so sollen diese sich vier Monate und zehn Tage (auf Schwangerschaft hin) beobachten. Wenn die Zeit verstrichen ist, dürft ihr (die ihr das Sagen habt) ihnen nicht verbieten, über sich selbst zu verfügen (und zu heiraten), vorausgesetzt, daß das in Recht und Ehren geschieht. Gott weiß alles, was ihr tut.
    والذين يتوفون منكم ويذرون أزواجا يتربصن بأنفسهن أربعة أشهر وعشرا فإذا بلغن أجلهن فلا جناح عليكم فيما فعلن في أنفسهن بالمعروف والله بما تعملون خبير
  • Es ist nicht unbotmäßig, daß ihr Männer den (verwitweten) Frauen vor Ablauf der Wartezeit eine Verlobung in Aussicht stellt oder einen Heiratswunsch im Verborgenen hegt. Gott weiß doch, daß ihr an sie denkt. Aber verabredet euch nicht heimlich mit ihnen, sondern sagt nur, was sich ziemt! Einen Ehevertrag dürft ihr erst schließen, wenn die Wartezeit verstrichen ist. Ihr müßt euch dessen bewußt sein, daß Gott alles weiß, was ihr verborgen haltet. So nehmt euch in acht! Ihr sollt wissen, daß Gott voller Vergebung und Milde ist.
    ولا جناح عليكم فيما عرضتم به من خطبة النساء أو أكننتم في أنفسكم علم الله أنكم ستذكرونهن ولكن لا تواعدوهن سرّا إلا أن تقولوا قولا معروفا ولا تعزموا عقدة النكاح حتى يبلغ الكتاب أجله واعلموا أن الله يعلم ما في أنفسكم فاحذروه واعلموا أن الله غفور حليم
  • Wenn jedoch die vier heiligen Monate verstrichen sind, sollt ihr die Götzendiener, die das Bündnis gebrochen haben, wo immer ihr sie findet, bekämpfen, sie ergreifen, belagern und sie überall im Auge behalten. Wenn sie reuig ihren Unglauben aufgeben, das Gebet verrichten und die Zakat-Abgaben entrichten, laßt sie ihres Weges ziehen! Gottes Vergebung und Barmherzigkeit sind unermeßlich.
    فإذا انسلخ الأشهر الحرم فاقتلوا المشركين حيث وجدتموهم وخذوهم واحصروهم واقعدوا لهم كل مرصد فإن تابوا وأقاموا الصلاة وآتوا الزكاة فخلوا سبيلهم إن الله غفور رحيم
  • bekundet ihre Besorgnis über das Ausbleiben von Fortschritten auf Verhandlungsgebieten, die für die Entwicklungsländer von besonderem Interesse sind, weswegen in dem Beschluss des Allgemeinen Rates der Welthandelsorganisation festgelegte Fristen verstrichen sind;
    تعـرب عن قلقها لعدم تحقيق تقدم في مجالات التفاوض التي تهم البلدان النامية بصفة خاصة، مما أدى إلى تفويت مواعيد منصوص عليها في مقرر المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية؛