Textbeispiele
  • Auch wir in den westlichen, aufgeklärten Demokratien müssen uns nach Werten fragen, denen wir verpflichtet sind, nach Erfahrungen aus unserer Geschichte, insbesondere in der Begegnung und Koexistenz von Menschen aus unterschiedlichen Kulturen, und nach den Leitmotiven von Meinungsfreiheit und Toleranz.
    بل في الديمقراطيات الغربية والمتنورة يتوجب النظر بالقيم التي نلتزم بها، وبدروس تاريخنا، وخصوصا لقاءنا وتعايشنا مع بشر من ثقافات مختلفة، و النظر أيضا بقيم حرية التعبير والتسامح.
  • Die südafrikanischen Gastgeber machen damit klar, dass sie stellvertretend für den ganzen Kontinent Afrika für das größte Sportereignis die Welt zu Gast haben werden. Es soll ein neues, modernes Bild Afrikas vermittelt werden: das des Aufbruchs, der Lebensfreude und nicht zuletzt der Menschlichkeit, die sich in den vielen, ganz unterschiedlichen Kulturen Afrikas über die Jahrhunderte herausgebildet hat.
    إن المضيفين للبطولة من جنوب أفريقيا يريدون أن يوضحوا في جلاء أنهم بوصفهم ممثلين عن كل قارة أفريقيا سيستضيفون أكبر حدث رياضي يعرفه العالم، وهو الحدث الذي يستهدفون من خلاله أن ينقلوا صورة جديدة وعصرية لأفريقيا: إنها صورة النهضة، الإقبال على الحياة والإنسانية بطبيعة الحال، والتي تشكلت عبر مئات السنين في كثير من الثقافات الأفريقية التي تتميز باختلافها الكبير.
  • Dass das Land auch lernen muss, mit unterschiedlichen Kulturen und auch Religionen umzugehen, ist die eine Seite. Dafür gibt es die Deutsche Islamkonferenz, dafür gibt es auch vor Ort inzwischen viele Dialoge.
    وكون هذا البلد يجب أيضًا أن يتعلم التعامل مع ثقافات وكذلك مع أديان مختلفة، فهذا مجرَّد أحد الجوانب. ومن أجل ذلك تتم إقامة المؤتمر الإسلامي الألماني، ومن أجل ذلك صار يتم الآن ميدانيًا إجراء العديد من الحوارات.
  • Es geht ganz sicher nicht um den Kampf der Kulturen, um unterschiedliche Ideologien, um Gläubige und Ungläubige.
    وبكلّ تأكيد لا يتعلّق الأَمر بصراع الحضارات، وبالعقائد المختلفة وبمؤمنين وغير مؤمنين.
  • Wenn wir Samuel Huntingtons "Kampf der Kulturen" beantworten wollen, müssen wir unser Verständnis von Gerechtigkeit so ausweiten, dass es unterschiedliche Kulturen umfasst.
    إذا أردنا الرد على"صراع الحضارات" لصمويل هنتينغتون، يجب علينا أن نوسّع من تفهمنا للعدالة ليشمل الثقافات المختلفة.
  • erneut erklärend, dass die Staaten im Einklang mit dem Völkerrecht konzertierte positive Schritte unternehmen sollen, um die Achtung aller Menschenrechte und Grundfreiheiten indigener Völker auf gleichberechtigter und nichtdiskriminierender Grundlage und unter Anerkennung des Wertes und der Vielfalt ihrer unterschiedlichen Identitäten, Kulturen und Gesellschaftsformen sicherzustellen,
    وإذ تؤكد أيضا من جديد أنه ينبغي للدول، وفقا لأحكام القانون الدولي، أن تتخذ خطوات إيجابية متضافرة لضمان احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية، على أساس من المساواة وعدم التمييز، وإذ تسلم بقيمة وتنوع هوياتها وثقافاتها ونظمها الاجتماعية المتميزة،
  • im Bewusstsein der Vielfalt der Welt, in der Erkenntnis, dass alle Kulturen und Zivilisationen zur Bereicherung der Menschheit beitragen, sich dessen bewusst, wie wichtig die Achtung und das Verständnis der religiösen und kulturellen Vielfalt überall auf der Welt ist, und sich mit Blick auf die Förderung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit dazu verpflichtend, das Wohlergehen, die Freiheit und den Fortschritt der Menschen überall voranzubringen und zu Toleranz, Achtung, Dialog und Zusammenarbeit zwischen unterschiedlichen Kulturen, Zivilisationen und Völkern anzuregen,
    واعترافا منها بالتنوع في العالم، وإذ تسلم بأن جميع الثقافات والحضارات تسهم في إثراء البشرية، وإذ تقر بأهمية احترام وتفهم التنوع الديني والثقافي في جميع أنحاء العالم، وإذ تلتزم، تعزيزا للسلام والأمن الدوليين، بالعمل على النهوض برفاه الإنسان وحريته وتقدمه في كل مكان، وكذلك بتشجيع التسامح والاحترام والحوار والتعاون فيما بين مختلف الثقافات والحضارات والشعوب،
  • im Bewusstsein der Vielfalt der Welt, in der Erkenntnis, dass alle Kulturen und Zivilisationen zur Bereicherung der Menschheit beitragen, sich dessen bewusst, wie wichtig die Achtung und das Verständnis der religiösen und kulturellen Vielfalt überall auf der Welt ist, und sich mit Blick auf die Förderung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit dazu verpflichtend, das Wohlergehen, die Freiheit und den Fortschritt der Menschen überall voranzubringen und zu Toleranz, Achtung, Dialog und Zusammenarbeit zwischen unterschiedlichen Kulturen, Zivilisationen und Völkern anzuregen,
    وإذ تعترف بالتنوع في العالم، وإذ تسلم بأن جميع الثقافات والحضارات تسهم في إثراء البشرية، وإذ تقر بأهمية احترام وتفهم التنوع الديني والثقافي في جميع أنحاء العالم، وإذ تلتزم، تعزيزا للسلام والأمن الدوليين، بالنهوض برفاه الإنسان وحريته وتقدمه في كل مكان، وكذلك بتشجيع التسامح والاحترام والحوار والتعاون بين مختلف الثقافات والحضارات والشعوب،
  • legt allen Regierungen nahe, sowohl die Lehrpläne ihrer Bildungsstätten im Hinblick auf die Vermittlung der Achtung vor unterschiedlichen Kulturen, auf Menschenrechtserziehung, Sprachunterricht, Vermittlung der Geschichte und Philosophie verschiedener Kulturen als auch den Austausch von Kenntnissen, Informationen und Stipendien zwischen staatlichen Stellen und der Zivilgesellschaft auszubauen, um ein besseres Verständnis aller Kulturen zu fördern;
    تشجع جميع الحكومات على توسيع مناهجها التعليمية المتصلة بتدريس احترام مختلف الثقافات والحضارات، والتوعية بحقوق الإنسان وتعليم اللغات، وتاريخ وفلسفة مختلف الحضارات، وكذلك تبادل المعرفة والمعلومات والمنح الدراسية بين الحكومات والمجتمع المدني لتعزيز تفهم أفضل لجميع الثقافات والحضارات؛
  • Die Vereinten Nationen und regionale Organisationen haben die Allianz aufgefordert, Wege zur Förderung einer breiteren und tieferen Achtung und Verständigung zwischen Menschen unterschiedlicher Glaubensrichtungen, Kulturen und Traditionen vorzuschlagen.
    وقد دعت الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية التحالف المذكور إلى اقتراح طرق للتشجيع على توسيع وتعميق الاحترام والتفاهم بين الشعوب المختلفة، معتقدا وثقافة وتقليدا.