Textbeispiele
  • Allererst brauchen wir eine ernsthafte Diskussion.
    قبل كل شيء، نحتاج إلى نقاش جدي.
  • Allererst möchte ich mich für die Einladung bedanken.
    قبل كل شيء، أود أن أشكرك على الدعوة.
  • Allererst müssen wir die Regeln verstehen.
    قبل كل شيء، يجب علينا أن نفهم القواعد.
  • Allererst solltest du deinen Sicherheitsgurt anlegen.
    قبل كل شيء، يجب أن ترتدي حزام الأمان.
  • Allererst müssen wir einander respektieren.
    قبل كل شيء، علينا أن نحترم بعضنا البعض.
  • Aufgrund des Fehlens politischer Parteien - die Wahl hat nicht auf Grundlage von Parteienzugehörigkeit stattgefunden - wird Karsai also Zugeständnisse an wechselnde Gruppierungen machen müssen, um für seine Entscheidungen parlamentarische Mehrheiten zu bekommen. Zu allererst wird sich die Kabinettsumbildung als schwierig erweisen.
    فنظرا لغياب الأحزاب السياسية، حيث لم يتم إجراء الانتخابات على قاعدة الانتماء لحزب ما، سوف يتوجب على كرزاي تقديم تنازلات لمجموعات متغيّرة بين الحين والآخر لكي تحوز القرارات الصادرة عنه على موافقة الأغلبية البرلمانية. كما سيكون تشكيل الحكومة مسألة صعبة على وجه خاص.
  • Die allererste Resolution, die 1946 von der Generalversammlung verabschiedet wurde, forderte die Abrüstung von "Waffen, die zur Massenvernichtung geeignet sind".
    فقد دعا القرار الأول بالتحديد الذي اتخذته الجمعية العامة في عام 1946 إلى تصفية ”الأسلحة المصممة للدمار الشامل“.
  • Aus diesen Erfahrungen haben wir gelernt, dass der allererste Schritt zur Verhinderung von Völkermord darin besteht, gegen die Umstände anzugehen, die seine Begehung ermöglichen.
    وقد تعلمنا هاتان التجربتين أن الخطوة الأولى في درء جرائم إبادة الجنس تتمثل في التصدي للظروف التي تسمح بوقوعها.
  • b) die Ratifikation aller Menschenrechtsverträge, in allererster Linie des Übereinkommens über die Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau1 und des dazugehörigen Fakultativprotokolls, beziehungsweise den Beitritt dazu zu erwägen, den Umfang der Vorbehalte, die sie einlegen, zu begrenzen und diese Vorbehalte im Hinblick auf ihre Zurücknahme regelmäßig zu überprüfen, damit sichergestellt ist, dass kein Vorbehalt mit dem Ziel und Zweck des betreffenden Vertrags unvereinbar ist;
    (ب) النظر في التصديق على جميع معاهدات حقوق الإنسان أو الانضمام إليها، بما يشمل، كأمر له أولوية خاصة، اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة(1) وبروتوكولها الاختياري، وتقييد ما قد تبديه من تحفظات، وأن تستعرض بانتظام تلك التحفظات بغية سحبها بغرض كفالة عدم وجود أي تحفظ لا يتفق مع هدف أو غرض المعاهدة المعنية؛
  • sowie bekräftigend, dass es in allererster Linie dem jeweiligen Staat obliegt, die Opfer von Naturkatastrophen und anderen in seinem Hoheitsgebiet auftretenden Notständen zu versorgen, und dass somit dem betroffenen Staat die Hauptrolle bei der Einleitung, Organisation, Koordinierung und Durchführung humanitärer Hilfsmaßnahmen in seinem Hoheitsgebiet zukommt,
    وإذ تعيد التأكيد أيضا على أن كل دولة تقع عليها، أولا وقبل كل شيء، مسؤولية رعاية ضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الأخرى التي تحدث على أراضيها، وعليه، فإن الدولة المتضررة تؤدي الدور الرئيسي في اتخاذ المبادرة في مجال المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتقديمها داخل أراضيها،
  • Als Allererstes steht er in der Tradition der Friedensnobelpreisträger, die für ihren Beitrag zum Kampf für die Menschenrechte geehrt wurden. Nobelpreisträger wie Martin Luther King, Lech Walesa und Aung San Suu Kyi sind nur einige von vielen Beispielen, die das Nobelkomitee in vorherigen Jahren geehrthat.
    فهو أولاً وقبل كل شيء ينتمي إلى فئة من الناس يمثلون تقاليدالحائزين على جائزة نوبل للسلام والذين اعترف العالم بإسهامهم فيالنضال من أجل حقوق الإنسان. إن الحائزين على جائزة نوبل منأمثالمارتن لوثر كنج، وليخ فالينسا، وأونج سان سو كيمجرد حفنة قليلةمن أمثلة كثيرة لهؤلاء العظماء الذين اعترفت لجنة نوبل بإنجازاتهم فيأعوام سابقة.
  • In allererster Linie aber müssen die reichsten Länder nochviel mehr tun, um den armen Ländern zu helfen, bei der Lösungdieser großen Probleme moderne Wissenschaft und Technologieeinzusetzen.
    وفي المقام الأول من الأهمية، يتعين على الدول الأكثر ثراءًأن تبذل المزيد من الجهد من أجل مساعدة أفقر الدول في توظيف العلومالحديثة والتكنولوجيا لحل هذه المشاكل الكبرى.
  • Anders als das Konkursgesetz hat der Verwaltungsvorgangeine unterschiedliche Hierarchie der Liquidationsprioritäten: Die Schulden eines insolventen Staatsunternehmens bei seinen Beschäftigten sowie die Umsiedlungskosten müssen zu allererst mitdem gesamten Betriebsvermögen beglichen werden, einschließlich Nebensicherheiten, um die Abhängigkeit von den Etats der lokalen Regierung zu reduzieren.
    وخلافاً لقانون الإفلاس فإن الإجراءات الإدارية تعمل وفقاًلتسلسل هرمي مختلف في تصفية الممتلكات: لابد أولاً من تغطية ما تدينبه الشركة المفلسة المملوكة للدولة لموظفيها وتكاليف إعادة التوطينبالاستعانةبمجموع أصولها، بما في ذلك الضمانات الثانوية لقروضالمؤسسة، وذلك من أجل الحد من الاعتماد على الميزانيات الحكوميةالمحلية.
  • CAMBRIDGE, MASS.: Auf der jüngsten, allerersten Pressekonferenz der US Federal Reserve hat Notenbankchef Ben Bernanke die viel kritisierte Politik des massenhaften Ankaufs von US- Staatsanleihen – auch als „quantitative Lockerung“ bekannt –temperamentvoll verteidigt.
    كمبريدج ـ في المؤتمر الصحافي العام الذي عقده مجلس الاتحاديالفيدرالي الأميركي مؤخراً ولأول مرة على الإطلاق، قدم رئيس المجلسبِن برنانكي دفاعاً حماسياً عن سياسة المجلس التي كانت عُرضة للكثيرمن الانتقادات والمتمثلة في شراء كميات هائلة من سندات الحكومةالأميركية، والمعروفة أيضاً بالتيسير الكمي.
  • Nun allerdings scheint sich, in allererster Linie aufgrundder dürftigen Wachstumsaussichten, eine weltweite Marktkorrekturanzubahnen.
    ولكن يبدو أن تصحيح السوق العالمية بدأ بالفعل الآن، نظراًلتوقعات النمو الهزيلة في المقام الأول والأخير.