Textbeispiele
  • Ich habe mir diese Szene immer wieder vorgespielt.
    لقد ظللت أعيد تمثيل هذا المشهد مرارا وتكرارا.
  • Er machte den gleichen Fehler immer wieder.
    لقد أخطأ في القيام بنفس الخطأ مرارا وتكرارا.
  • Sie besuchte ihren alten Arbeitsplatz immer wieder.
    استمرت في زيارة مكان عملها القديم مرارا وتكرارا.
  • Trotz aller Hindernisse haben wir es immer wieder versucht.
    بالرغم من جميع العقبات، ظللنا نحاول مرارا وتكرارا.
  • Immer wieder ist sie an der gleichen Stelle gestolpert.
    ظلت تتعثر في نفس المكان مرارا وتكرارا.
  • Wie sehr man immer wieder auch auf Druck von Außen angewiesen gewesen sei, um Toleranz lernen zu können.
    وكم من مرة لجأت أوروبا فيها إلى الضغط الخارجي كي يصبح التسامح أمراً يمكن تعلمه.
  • Das habe ich immer wieder deutlich gesagt.
    لقد قلت هذا دائماً وبكل وضوح.
  • Wenn Sie sich die Debatte in den USA um die Todesstrafe ansehen, werden Sie merken, dass da Moratorien immer wieder eine wichtige Rolle gespielt haben.'
    ويتابع طارق رمضان قائلاً: إذا نظرت إلى الجدل الدائر حول عقوبة الإعدام في الولايات المتحدة الأمريكية فإنك ستلاحظ تعليق العقوبات دائماً ما لعبت دوراً هاماً هناك.
  • Es ist Schröders Missverständnis, zu meinen, man müsse 'immer wieder neu entscheiden'. In Grundsatzfragen wie etwa der Todesstrafe oder eben dem Embryonenschutz darf man gerade nicht
    من سوء فهم شرودر أن يظن بضرورة اتخاذ قرارات جديدة، لاسيما فيما يتعلق بالقضايا الأساسية كعقوبة الإعدام أو حماية الأجنة
  • immer wieder neu entscheiden, sonst ist der Grundsatz nichts wert.
    دائما، قرارا جديدا؛ وإلا سيفقد المبدأ معناه.
  • Und für die Zukunft bedeutet dies: Es wird immer wieder Streit geben - zumal in Mainz kein einziges Problem gelöst wurde.
    وللمستقبل يعني ذلك أن خلافات ستنشأ أيضا، خاصة وأنه لم يجر في ماينتس حل أي واحد منها
  • Es gehört auch die allgemeine Bereitschaft dazu, sich dieser Verbrechen gegen die Menschlichkeit immer wieder aufs Neue zu erinnern.
    ولا بد أيضا من إبداء الاستعداد العام للتذكير دائما من جديد بالجرائم التي ارتكبت ضد الإنسانية.
  • Auch Jürgen Chrobog hatte im Zusammenhang mit dem Fall Osthoff kritisch angemerkt, dass sich Menschen immer wieder in Gefahr begeben würden.
    ويحضرنا ما صرح به وكيل وزارة الخارجية السابق يورغن كروبوغ منتقدا اوستهوف لتعريضها حياتها للخطر.
  • Der Bundesaußenminister hat heute im Kabinett kurz über die Lage im Iran berichtet und deutlich gemacht, dass wir als internationale Gemeinschaft immer wieder darauf bestehen müssen, dass die Situation der Gefangenen beachtet wird und es zu einer Gewährleistung von Bürgerrechten kommt, zu der sich der Iran ja auch international verpflichtet hat.
    لقد قام وزير الخارجية اليوم في البرلمان بتقديم تقرير عن الحالة في إيران، كما أوضح أنه على المجتمع الدولي الإصرار على ضرورة مراعاة حالة الأسرى وكذلك ضمان حقوق المواطنين – الأمر الذي كانت قد التزمت به إيران دولياً.
  • Die Lage der Zivilbevölkerung verschlechtert sich zunehmend. Die Bundesregierung und auch die Bundeskanzlerin haben deshalb immer wieder appelliert, die Versorgung mit humanitären Gütern, Lebensmitteln und medizinischen Hilfsgütern sicherzustellen.
    ومن جهتها فقد دعت أنجيلا ميركل والحكومة الاتحادية إلى ضرورة تأمين وصول المساعدات الإنسانية والطبية والمواد الغذائية.