Textbeispiele
  • Ich werde zu einer bestimmten Zeit ankommen
    سأصل في وقت محدد.
  • Sie plant, zu einer bestimmten Zeit zu gehen
    تخطط للذهاب في وقت محدد.
  • Er wird zu einer bestimmten Zeit anrufen
    سوف يتصل في وقت محدد.
  • Sie sollten zu einer bestimmten Zeit essen
    يجب أن تأكل في وقت محدد.
  • Wir müssen zu einer bestimmten Zeit dort sein
    يجب أن نكون هناك في وقت محدد.
  • Es gilt zu verstehen, wie und aus welchen Gründen einige religiöse Richtungen - wie beispielsweise der Wahhabismus - den Anstoß für einen gewalttätigen Kampf gegen einen konstruierten Feind, nämlich den ungläubigen, Kreuzzüge führenden Westen, gegeben haben, und warum sie zu bestimmten Zeiten eine bestimmte Machtposition einnehmen.
    إنّ المهمّةَ الآن هي أَنْ نَفْهمَ كيف ولماذا زوّدْ بَعْض الفئات الدينية - مثل الوهابيةِ – بالزخم َمن أجل الكفاحِ العَنيفِ ضدّ عدو مصنوع - الكافرين، الغرب الصليبي – ولماذا تكتسب هذه الفئات الدينية قوةً معيّنةً في لحظاتِ معيّنةِ.
  • Siehst du denn nicht, daß Gott die Nacht in den Tag und den Tag in die Nacht übergehen läßt, und daß Er die Sonne und den Mond dienstbar gemacht hat, so daß jeder auf seiner Bahn bis zu einer bestimmten Zeit kreist, und daß Gott alles weiß, was ihr tut?
    ألم تر أن الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وسخر الشمس والقمر كل يجري إلى أجل مسمّى وأن الله بما تعملون خبير
  • Ein Zeichen ist auch in den Thamûd, denen gesagt wurde: "Genießt bis zu einer bestimmten Zeit euer Leben!"
    وفي ثمود إذ قيل لهم تمتعوا حتى حين
  • Die Tagesordnung ist unter Berücksichtigung der von interessierten Mitgliedstaaten geäußerten Auffassungen in regelmäßigen Abständen im Hinblick darauf zu überprüfen, ob Gegenstände, zu denen seit einer bestimmten Zeit keine Resolution oder kein Beschluss verabschiedet wurde, gestrichen werden können.
    تجري استعراضات دورية لجدول الأعمال، مع مراعاة آراء الدول الأعضاء المعنية، بغية التحقق مما إذا كان يمكن حذف أي بند لم يتخذ بشأنه قرار أو مقرر منذ فترة.
  • Und WIR sagten : " Steigt ab ! Die einen von euch ( Menschen ) sind Feind für die anderen ( Satane ) , und für euch gibt es auf Erden Aufenthaltsort und Verbrauchsgut bis zu einer bestimmten Zeit . "
    « فأزلَّهما الشيطان » إبليس أذهبهما ، وفي قراءة ـ فأزالهما ـ نحَّاهما « عنها » أي الجنة بأن قال لهما : هل أدلُّكما على شجرة الخلد وقاسمهما بالله إنه لهما لمن الناصحين فأكلا منها « فأخرجهما مما كانا فيه » من النعيم « وقلنا اهبطوا » إلى الأرض أي أنتما بما اشتملتما عليه من ذريتكما « بعضكم » بعض الذرية « لبعض عدوُّ » من ظلم بعضكم بعضاً « ولكم في الأرض مستقرُّ » موضع قرار « ومتاع » ما تتمتعون به من نباتها « إلى حين » وقت انقضاء آجالكم .
  • Die einen von euch ( Menschen ) sind den anderen ( Satanen ) Feind . Und auf der Erde habt ihr einen Aufenthaltsort und Nießbrauch bis zu einer bestimmten Zeit . "
    « قال اهبطوا » أي آدم وحواء بما اشتملتما عليه من ذريتكما « بعضكم » بعض الذرية « لبعض عدوٌ » من ظلم بعضهم بعضا « ولكم في الأرض » مستقر » أي مكان استقرار « ومتاع » تمتع « إلى حين » تنقضي فيه آجالكم .
  • Gäbe es doch eine ( andere Bevölkerung einer ) Ortschaft , die den Iman verinnerlicht hat , und ihr Iman ihr nutzte ! Ausgenommen sind die Leute von Yunus , als sie den Iman verinnerlicht haben , nahmen WIR von ihnen die Peinigung der Erniedrigung im diesseitigen Leben weg und gewährten ihnen Wohlergehen bis zu einer ( bestimmten ) Zeit .
    « فلولا » فهلا « كانت قرية » أريد أهلها « آمنت » قبل نزول العذاب بها « فنفعها إيمانها إلا » لكن « قوم يونس لما آمنوا » عند رؤية أمارة العذاب ولم يؤخروا إلى حلوله « كشفنا عنهم عذاب الخزي في الحياة الدنيا ومتعناهم إلى حين » انقضاء آجالهم .
  • Und ALLAH machte für euch aus euren Wohnstätten Ruhestätten und machte für euch aus den An'am-Häuten Wohnstätten ( Zelte ) , die ihr beim Tragen leicht findet , wenn ihr reist und wenn ihr euch niederlasst . Auch aus ihrer Wolle , ihren Fellen und ihren Haaren ( machte ER für euch ) Ausstattung und Utensilien bis zu einer bestimmten Zeit .
    « والله جعل لكم من بيوتكم سكنا » موضعا تسكنون فيه « وجعل لكم من جلود الأنعام بيوتا » كالخيام والقباب « تستخفونها » للحمل « يوم ظعنكم » سفركم « ويوم إقامتكم ومن أصوافها » أي الغنم « وأوبارها » أي الإبل « وأشعارها » أي المعز « أثاثا » متاعا لبيوتكم كبسط وأكسية « ومتاعا » تتمتعون به « إلى حين » يبلى فيه .
  • Und WIR sagten : " Steigt ab ! Die einen von euch ( Menschen ) sind Feind für die anderen ( Satane ) , und für euch gibt es auf Erden Aufenthaltsort und Verbrauchsgut bis zu einer bestimmten Zeit . "
    فأوقعهما الشيطان في الخطيئة : بأنْ وسوس لهما حتى أكلا من الشجرة ، فتسبب في إخراجهما من الجنة ونعيمها . وقال الله لهم : اهبطوا إلى الأرض ، يعادي بعضكم بعضًا -أي آدم وحواء والشيطان- ولكم في الأرض استقرار وإقامة ، وانتفاع بما فيها إلى وقت انتهاء آجالكم .
  • Die einen von euch ( Menschen ) sind den anderen ( Satanen ) Feind . Und auf der Erde habt ihr einen Aufenthaltsort und Nießbrauch bis zu einer bestimmten Zeit . "
    قال تعالى مخاطبًا آدم وحواء لإبليس : اهبطوا من السماء إلى الأرض ، وسيكون بعضكم لبعض عدوًا ، ولكم في الأرض مكان تستقرون فيه ، وتتمتعون إلى انقضاء آجالكم .