Textbeispiele
  • Dieses Produkt ist sehr lange haltbar.
    يمكن حفظ هذا المنتج لفترة طويلة جدا.
  • Die Haltbarkeit dieses Joghurts ist beeindruckend.
    مده حفظ هذا الزبادي مدهشة.
  • Können wir dieses Essen noch aufbewahren, ist es haltbar genug?
    هل يمكننا حفظ هذا الطعام، هل يمكن حفظه بما فيه الكفاية؟
  • Diese Milch ist nicht lange haltbar.
    لا يمكن حفظ هذا الحليب لفترة طويلة.
  • Lebensmittel müssen richtig gelagert werden, um haltbar zu bleiben.
    يجب تخزين الأغذية بشكل صحيح لكي يمكن حفظها.
  • Dabei ist die Annahme, die Konflikte ließen sich militärisch regeln oder auch nur nachhaltig einhegen, nicht nur vom humanitären Standpunkt aus nicht haltbar, sie beruht auch auf mehreren Denkfehlern. Denn erstens birgt die militärische Logik die Gefahr einer weiteren Eskalation – etwa durch ein Eingreifen der libanesischen oder syrischen Armee in die Kampfhandlungen.
    ولكن النظرية التي تقول بأن حل الصراع أو تهدئته الدائمة قد يتحقق بالطرق العسكرية ليست مرفوضة فقط من الناحية الإنسانية ولكنها تعتمد أيضا على أخطاء متعددة. فأولا قد يؤدي المنطق العسكري إلى تأزم الموقف، مثل تدخل القوات اللبنانية أو السورية في المعارك.
  • Diese Einstellung ist heute jedoch aufgrund mehrerer Präzedenzurteile des Obersten Gerichts juristisch nicht mehr haltbar.
    لكن هذا الموقف، ونظرا للسوابق القضائية الكثيرة من أحكام المحكمة العليا، قد أصبح لاغيا اليوم.
  • Die jüngste Geschichte zeigt, dass der Frieden auf Dauer nicht haltbar ist, wenn diese Einkommensquellen, die in der Ausfuhr von unerlaubten Suchtstoffen, Edelsteinen oder anderen hochwertigen Rohstoffen bestehen, nicht zum Versiegen gebracht werden können.
    ويبيِّن التاريخ الحديث أنه عندما لا يتسنى تضييق الخناق على ذلك الإيراد الذي يتدفق من التصدير غير المشروع للمخدرات والأحجار الكريمة وغيرها من السلع ذات القيمة، لا يكون السلام مستداما.
  • Darüber hinaus haben wir innerhalb des VN-Systems die "Millenniums-Kampagne" ins Leben gerufen, um das Bewusstsein für die Millenniums-Entwicklungsziele zu schärfen und ihre weltweite Unterstützung zu fördern. Dies geschieht über einen Prozess der einzelstaatlichen Berichterstattung über Fortschritte bei der Verwirklichung der Ziele sowie über das Millenniums-Projekt, das Hunderte von Entscheidungsträgern, Praktikern und Sachverständigen aus vielen unterschiedlichen Institutionen und Ländern zusammenführt, um zu untersuchen, wie raschere und auf Dauer haltbare Fortschritte erzielt werden können.
    وضمن منظومة الأمم المتحدة، قمنا أيضا بإطلاق “حملة الأهداف الإنمائية للألفية” من أجل التوعية بهذه الأهداف وحشد الدعم العالمي لها؛ وبعملية للإبلاغ الوطني عن التقدم المحرز صوب تحقيق هذه الأهداف؛ وبمشروع الألفية الذي يجمع مئات من واضعي السياسات والممارسين والخبراء المنتمين إلى طائفة واسعة من المؤسسات والبلدان، من أجل بحث كيفية دفع عجلة التقدم والمحافظة على استمراريته.
  • Die Ansicht, dass Flexibilität der zentrale Faktor für die Beschäftigung ist, ist nicht länger haltbar.
    ولكن من الواضح أن وجهة النظر التي تزعم أن المرونة هي العاملالرئيسي في تشغيل العمالة لم تعد مقبولة.
  • Da Rivalitäten innerhalb der Partei nicht diskret behandeltwerden konnten, war Bo in den Augen einiger seiner Kollegen nichtlänger haltbar.
    وبما أن التنافس الطائفي داخل الحزب لا يمكن التعامل معهبحذر، فإن بعض زملاء بو شعروا بأنه لابد أن يرحل.
  • Aufgrund der Angst vor Verunreinigung – und des Interessesdes Militärs an haltbareren Vorräten – steht die Erforschungsynthetischer Alternativen in der Medizin schon lang an erster Stelle.
    ونظراً للخوف من التلوث ــ واهتمام المؤسسة العسكرية بتأمينإمدادات أكثر دواما ــ فإن البحث في البدائل التخليقية (الاصطناعية)كان لفترة طويلة على قائمة الأولويات الطبية.
  • Bei der Suche nach haltbarem, transportablem, umfassendverwendbarem Blutersatz wurden bereits viele Produkte entwickelt,die in Extremsituationen wie etwa auf dem Schlachtfeld die üblichen Bluttransfusionen ersetzen und damit die Transfusionsmedizinrevolutionieren könnten.
    وقد تم بالفعل تطوير العديد من المنتجات القادرة على إحداثثورة في طبق نقل الدم في السعي إلى تأمين بدائل دم من نوع واحد يناسبالجميع ويمكن تخزينه لفترات طويلة، ومن الممكن أن تحل محل نقل الدمالتقليدي في الحالات القصوى، مثل ساحة المعركة.
  • Die Krise der Eurozone wird nicht gelöst werden, bis diesesinterne Ungleichgewicht auf ein haltbares Niveau gesenkt wurde. Dazu sind nicht nur Haushaltsanpassungen in den notleidenden Wirtschaftsnationen der Peripherie erforderlich, sondern auch Anpassungen der Zahlungsbilanz in der Eurozone insgesamt.
    لن تُحَل أزمة منطقة اليورو ما لم يتم تقليص هذا الخللالداخلي في التوازن إلى مستوى محتمل، ولن يتطلب هذا إجراء تعديلاتمالية في الاقتصادات الطرفية المتعثرة فحسب، بل وأيضاً تعديل ميزانالمدفوعات في مختلف أنحاء منطقة اليورو.
  • Einstweilen sollte sich Israel um einen möglichst haltbaren Waffenstillstand bemühen, vorausgesetzt, die Hamas beendet den Beschuss aus ihrem eigenen Wohnzimmer.
    وفي الوقت الحالي، يتعين على إسرائيل أن تسعى من أجل التوصلإلى أفضل شروط للهدنة، شريطة أن تكف حماس عن إطلاق النار عليها عبرغرفة معيشتها المكتظة.