-
Bringen Sie mich bitte zur deutschen Botschaft.
لو سمحت أوصلني للسفارة الألمانية
-
In unmittelbarer Nähe zur deutschen Botschaft in Kabul ist es am Morgen des
17. Januar zu einer Explosion gekommen.
وقع صباح يوم السبت انفجار بالقرب من السفارة الألمانية في
العاصمة الأفغانية كابول.
-
Wir müssen davon ausgehen, dass die Explosion vor der deutschen Botschaft in
Kabul heute morgen ein Selbstmordanschlag war.
لابد من أن ننطلق من أن الانفجار الذي وقع أمام السفارة الألمانية في كابول هو هجوم انتحاري.
-
Der Minister erinnerte an
die Bemühungen des Beauftragten der Vereinten Nationen, des ehemaligen
finnischen Präsidenten Ahtisaari, und der sogenannten Troika, an der auch der
deutsche Botschafter Ischinger beteiligt war.
كما ذكّر شتاينماير
بالمساعي التي قام بها السكرتير العام للأمم المتحدة والرئيس الفنلندي السابق أهتيساري ومجموعة
الثلاثة، التي كان السفير الألماني إيشينجر مشاركاً فيها.
-
Die Bundesregierung finanziert mit
einem Beitrag von 3 Mio. Euro ein
Projekt der Vereinten Nationen, mit
dem der Dialog und die Lösung
offener Konflikte zwischen
ethnischen und religiösen Gruppen
im Irak gefördert werden soll. Ein
entsprechender Vertrag wurde heute
(07.03.) durch die deutsche Botschaft
in Bagdad und Vertreter der Vereinten
Nationen unterzeichnet.
تقدم الحكومة الألمانية إسهاماً مقداره 3 مليون
يورو لتمويل مشروع تابع للأمم المتحدة. يهدف
المشروع إلى دعم الحوار وإيجاد الحل
للصراعات المفتوحة بين الطوائف العرقية
والدينية في العراق. تم اليوم 7 مارس/ آذار توقيع
عقد بهذا الخصوص عن طريق السفارة الألمانية
في بغداد وممثلي الأمم المتحدة.
-
Die deutsche Botschaft in Nouakchott beobachtet die Entwicklungen vor Ort genau und steht
mit den wenigen deutschen Staatsangehörigen, die sich nach Kenntnis des Auswärtigen Amts
in Mauretanien aufhalten, in engem Kontakt.
وتراقب السفارة الألمانية في نواكشوط تطورات الأحداث هناك وتجري اتصالات بصفة
مستمرة مع العدد القليل من الألمان المقيمين هناك حسب معلومات الخارجية الألمانية.
-
Unter dem Motto „Kultur in der Altstadt“ hatten
die deutsche Botschaft in Syrien, die Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit
(GTZ) und die Altstadtverwaltung Aleppo zu einer fünftägigen Konzertreihe in den
Innenhof der von der GTZ restaurierten Shibani-Schule eingeladen.
كانت السفارة الألمانية في سوريا والوكالة الألمانية للتعاون الفني GTZ وإدارة مدينة حلب القديمة قد
دعت إلى سلسلة من الحفلات الموسيقية تحت شعار "ثقافة في المدينة القديمة"، وأُقيمت الحفلات في الفناء
الداخلي لمدرسة الشيباني، التي قامت الوكالة الألمانية للتعاون الفني بترميمها.
-
Unter den Mitgliedern sind auch
ägyptische Geschäftsmänner, die
intensive Beziehungen zu Deutschland
pflegen wie z.B. Mohamed Farid
Khamees, dem die
Ehrenmitgliedschaft verliehen wurde.
Der deutsche Botschafter Herr Bernd
Erbel ist auch ein Ehrenmitglied der Freundschaftsgesellschaft.
كما تضم الجمعية في عضويتها
رجال أعمال على علاقة ممتازة بألمانيا
كالأستاذ محمد فريد خميس على سبيل
المثال الذي تعتبره جمعية الصداقة
المصرية الألمانية عضوا شرفيا لها، وكذلك
سعادة السفير الألماني في القاهرة السيد/ برند اربل.
-
Außerdem organisiert die
Freundschaftsgesellschaft verschiedene Kulturveranstaltungen und -ausflüge. Zudem treffen
sich die Mitglieder der ägyptisch-deutschen Freundschaftsgesellschaft regelmäßig mit dem
deutschen Botschafter.
كما تنظم جمعية الصداقة رحلات تثقيفية لأعضائها، كذلك التقى أعضاء الجمعية بالسفير الألماني في
القاهرة عدة مرات، كما تقوم الجمعية بدعوة ممثلي الهيئات السياسية في مصر كمؤسسة هانز زايدل التي
تربطها بالجمعية علاقات وثيقة.
-
Bei dieser Gelegenheit ist es erwähnenswert, dass der
deutsche Botschafter die Freundschaftsgesellschaft sehr unterstützt hat, indem er
ein Treffen zwischen den Mitgliedern der Freundschaftsgesellschaft und den Vertretern der
deutschen Institutionen veranstaltet hat.
وقد لعب السفير الألماني في القاهرة دورا كبيرا في تدعيم
الجمعية، فقد حرص على تنظيم لقاء بين أعضاء الجمعية وممثلي الهيئات الألمانية في مقر السفارة.