Textbeispiele
  • Wie sehr sich die Zeiten geändert haben, belegt die Bedeutung jenes Mediums, das vor drei Jahrzehnten noch verantwortlich für den Niedergang des Kinos war: nach Einführung des Fernsehens in den 70er Jahren sackte die türkische Kinoproduktion auf ein Rekordtief ab, von dem sie sich langsam zu erholen scheint.
    أما أهمية ذلك الوسط الإعلامي، الذي كان قبل ثلاثة عقود مسؤولاً عن تدهور السينما، فتثبت شدة التغير الذي حصل. إذ بعد إدخال التلفاز في سبعينيات القرن الماضي، تراجع الإنتاج السينمائي التركي إلى مستويات قياسية، يجري الآن تجاوز عواقبها.
  • Angesichts der in vielen Ländern teilweise auf einem Rekordtief befindlichen Zinsen ist es relativ billig, mit Gold zuspekulieren, anstatt in Anleihen zu investieren.
    واليوم، مع اقتراب أسعار الفائدة من مستويات قياسية فيالانخفاض في العديد من البلدان، فقد بات من الأرخص نسبياً أن نضارب فيالذهب بدلاً من الاستثمار في السندات.
  • Man muss auch die Zersplitterung verhindern, die der Linken2002 zum Verhängnis wurde, als sich keiner ihrer sechs Kandidatenfür den zweiten Wahlgang qualifizierte und es Jacques Chiracüberließ, der 19% der Stimmen im ersten Wahlgang erhalten hatte, –ein Rekordtief für einen endgültigen Gewinner – Jean- Marie Le Penin der Stichwahl mit 82% der Stimmen zu schlagen.
    كما يتعين على المرشح أن يتجنب الانقسام الذي قضى على فرصاليسار في انتخابات العام 2002، حين لم يتأهل أي من مرشحيه الستةللجولة الثانية، الأمر الذي سمح لجاك شيراك، الذي حصل على 19% منالأصوات في الجولة الأولى ـ وهي نسبة ضئيلة للغاية بالنسبة لفائز فيالنهاية ـ بإلحاق هزيمة ساحقة بجين-ماري لوبان في الجولة الثانيةبحصوله على 82% من الأصوات.
  • Die privaten Konsumausgaben sind im Jahr 2008 auf ein Rekordtief von 35% des BIP gesunken (volle zehn Prozentpunkteweniger als im asiatischen Durchschnitt) und somit sind Neugewichtungen in China unabdingbare Voraussetzung – umsodringender, wenn der Verbrauchszuwachs nach der Krise im Westenschwach bleibt.
    فبعد هبوط الاستهلاك الخاص إلى مستوى لم يسبق له مثيل فيالانخفاض، حيث بلغ 35% من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2008 (بواقععشر نقاط مئوية كاملة أدنى من المستوى المعتاد في آسيا)، تواجه الصينالضرورة الأساسية المتمثلة في إعادة التوازن ـ ويصبح الأمر أكثرإلحاحاً إذا ظل نمو الاستهلاك في الغرب في مرحلة ما بعد الأزمةضعيفا.
  • Allein 2012 schmolz die arktische Meereisdecke auf ein Rekordtief, die verlorene Fläche war größer als die der USA, Australien und andere Länder litten unter noch nie da gewesenen Hitzewellen, Überschwemmungen in China und Japan erreichten nochnie gemessene Ausmaße und das Vereinigte Königreich erlebt geradesein regenreichstes Jahr.
    ففي عام 2012 وحده انخفض الجليد البحري في القطب الشمالي إلىمستويات غير مسبوقة، حيث ذابت منه مساحة أكبر من الولايات المتحدة؛كما ضربت موجات حر غير مسبوقة أستراليا ومناطق أخرى؛ وضربت فيضاناتعارمة الصين واليابان؛ وشهدت المملكة المتحدة أكثر الأعوام هطولاًللأمطار في تاريخها المسجل.
  • Besonders aufschlussreich ist, dass sich Großbritannien,das die Kontrolle über seine Währung behalten hat, über Renditenbritischer Staatsanleihen auf Rekordtief freuen kann, während Risikoaufschläge für spanische Staatsanleihen ein Rekordhocherreicht haben.
    والمثال الأكثر دلالة هنا هو أن بريطانيا، التي احتفظتبالسيطرة على عملتها، تتمتع بأقل عائدات في تاريخها، في حين بلغتعلاوة المخاطر على السندات الأسبانية مستويات جديدة.
  • Doch wenn Unsicherheit einen wichtigen Anteil amderzeitigen Rekordtief der Zinssätze hat, sollten die G8- Machthabervorsichtiger sein, bevor sie sich selbst beglückwünschen. Diekollektive Psychologie der Anleger ist berüchtigt für ihre Instabilität.
    ولكن إذا ما كان انعدام الشعور بالأمان هو التيار السفليالأساسي الذي يؤدي إلى انخفاض أسعار الفائدة طويلة الأجل إلى هذا الحدالقياسي، فيتعين على زعماء مجموعة الثماني أن يتوخوا المزيد من الحذرحين يبادرون إلى تهنئة أنفسهم.
  • Unsere Marktzinssätze fielen nahezu auf Rekordtiefs.
    فقد هبطت أسعار الفائدة في سوقنا إلى مستويات متدنية غيرمسبوقة تقريبا.
  • Sich beim eigenen Volk Geld zu leihen ist insbesondere dannnicht blamabel, wenn die eigene Wirtschaft in der Depressionsteckt, wenn die Zinssätze, zu denen man einen Kredit aufnehmenkann, fast auf einem Rekordtief stehen und wenn jedes ökonomische Argument nach sofortigen Ausgaben und späteren Steuererhöhungenschreit.
    والحق أن اقتراض الحكومة من شعبها يصبح غير مهين بشكل خاص مادام اقتصاد الدولة يمر بحالة من الكساد، وما دامت أسعار الفائدة التييمكنك أن تقترض بها متدنية للغاية، وطالما تؤكد كل الحجج الاقتصاديةضرورة الإنفاق الآن وفرض الضرائب في وقت لاحق.
  • Anhand der Geschichte kann man vermuten, dass die Zinssätzenicht ewig auf Rekordtief bleiben werden, und wenn sich das Blattwendet, könnte dies sehr schnell gehen.
    لقد أثبت لنا التاريخ أن أسعار الفائدة لا تدوم عند مستوياتمنخفضة إلى أجل غير مسمى، وأن رياح التغيير قد تأتي بشكلمفاجئ.