Textbeispiele
  • Die beiden anderen sind immer noch im Büro.
    الاثنين الآخرين لا يزالان في المكتب.
  • Ich habe die beiden anderen Bücher schon gelesen.
    لقد قرأت الكتابين الآخرين بالفعل.
  • Sie hat die beiden anderen zur Konferenz eingeladen.
    لقد دعت الاثنين الآخرين للمؤتمر.
  • Er ging, und die beiden anderen folgten ihm.
    ذهب، وتبعه الاثنين الآخرين.
  • Die Umstände der beiden anderen Fälle sind ähnlich.
    الظروف في الحالتين الأخريين مماثلة.
  • Einige Kinder sprechen hauptsächlich Englisch zu Hause, während andere beide Sprachen miteinander vermischen. Manche sprechen Englisch und können die arabischen Wörter nicht richtig artikulieren.
    وبعض الأبناء يتحدث اللغة العربية في المنزل، وبعضهم يخلط اللغتين، وبعضهم يتحدث اللغة الإنجليزية ولا يستطيع نطق الكلمات العربية.
  • Anschließend bestreitet Deutschland vor der EM noch zwei Testspiele gegen Weißrussland (27. Mai in Kaiserslautern) und Serbien (31. Mai in Gelsenkirchen), bevor am 8. Juni in Klagenfurt (Österreich) das erste EM-Spiel gegen Polen ansteht. Die anderen beiden Vorrundengegner sind Kroatien (12. Juni in Klagenfurt) und Österreich (16. Juni in Wien).
    وبعد ذلك ستخوض ألمانيا قبل بطولة أوروبا مباريتين تجريبيتين أمام روسيا البيضاء في 27 مايو/ آيار في كايزرسلوتيرن وأمام صربيا في 31 مايو/ آيار في جيلزينيرشن، وذلك قبل اللقاء الأول يوم 8 يونيو/ حزيران في بطولة أوروبا في كلجينفورت (النمسا) أمام بولندا، ثم اللقاء الثاني في 12 يونيو/ حزيران أمام كرواتيا في كلجينفورت أيضاً، ويأتي بعد ذلك اللقاء الثالث في 16 يونيو/ حزيران أمام منتخب النمسا في فيينا.
  • Während der letzten Monate rief Präsident George W. Bush Ägypten und Saudi-Arabien mehrfach dazu auf, ernsthafte Reformen auf den Weg zu bringen, und die meisten Experten stimmen darin überein, dass die gegenwärtig zu beobachtenden Reformbemühungen dieser beiden wie auch anderer Länder im Mittleren und Nahen Osten eine Reaktion auf eben diese Forderungen der USA sind.
    في الشهور القليلة الماضية كان الرئيس الأمريكي جورج بوش قد طالب مصر والمملكة العربية السعودية بالقيام بمبادرة الإصلاح في المنطقة. وقد أجمع معظــم المحللين السياسيين على أن إجراءات الإصلاح في مصر والمملكة العربية السعودية والبلدان الأخرى في منطقـة الشرق الأوسط قد جاءت كردِ فعـلٍ على نداءات أمريكية.
  • Die Menschenrechtskommission hat der internationalen Gemeinschaft ein universelles Rahmenwerk auf dem Gebiet der Menschenrechte an die Hand gegeben, das aus der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte, den beiden Internationalen Pakten21 und anderen zentralen Menschenrechtsverträgen besteht.
    أعطت لجنة حقوق الإنسان المجتمع الدولي إطارا عالميا لحقوق الإنسان يضم الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين(21) وغير ذلك من المعاهدات الأساسية في مجال حقوق الإنسان.
  • b) die beiden anderen interaktiven Runden Tische finden gleichzeitig am Vormittag des zweiten Tages des Dialogs auf hoher Ebene statt;
    (ب) ستعقد في وقت واحد صباح اليوم الثاني من الحوار الرفيع المستوى المجموعة الثانية المؤلفـة من جلستيـن من جلسات المائدة المستديرة لتبادل الرأي؛
  • Sie sollte eine Untersuchung der Wirksamkeit des internen Kontrollumfelds innerhalb der Vereinten Nationen sowie der Beziehungen des AIAD zu anderen Fonds und Programmen der Vereinten Nationen und den Sonderorganisationen umfassen sowie untersuchen, wie das Amt mit den beiden anderen Kontrollinstanzen des Systems der Vereinten Nationen, nämlich dem Rat der Rechnungsprüfer und der Gemeinsamen Inspektionsgruppe, zusammenwirkt.
    وينبغي أن يشتمل الاستعراض على فحص لفعالية بيئة الرقابة الداخلية في الأمم المتحدة ولعلاقة المكتب بسائر صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، كما يشمل فحص تفاعل المكتب مع العضوين الآخرين في أسرة المراقبة داخل الأمم المتحدة، وهما مجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة.
  • Diese Vorschläge umfassen die Neugliederung der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze, die Einrichtung einer eigenen Hauptabteilung Unterstützung der Feldeinsätze unter Leitung eines Untergeneralsekretärs, eine erhebliche Steigerung der Ressourcen beider Hauptabteilungen und anderer Teile des Sekretariats sowie neue Kapazitäten und integrierte Strukturen, um der steigenden Komplexität der mandatsmäßigen Tätigkeiten gerecht zu werden sowie um eine einheitliche Führung und die Integration der Maßnahmen zu gewährleisten.
    ويشمل هذا إعادة هيكلة إدارة عمليات حفظ السلام؛ وإنشاء إدارة مستقلة للدعم الميداني برئاسة وكيل للأمين العام؛ والقيام بتعزيزات رئيسية للموارد في كلتا الإدارتين وفي أجزاء أخرى من الأمانة العامة؛ وتوفير قدرات جديدة وهياكل متكاملة لمواكبة الطابع المتزايد التعقيد للأنشطة المقررة وكفالة وحدة القيادة وتكامل الجهود.
  • sowie Kenntnis nehmend von der Unterzeichung des Abkommens über die Zusammenarbeit zwischen der Organisation der Vereinten Nationen für industrielle Entwicklung und dem Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen am 23. September 2004, das dazu führen soll, dass die Organisation der Vereinten Nationen für industrielle Entwicklung ihre Feldpräsenz verbessern und ihr vorrangiges Ziel, nämlich die Förderung und Beschleunigung der industriellen Entwicklung in den Entwicklungsländern unter Wahrung ihrer Identität, ihrer Sichtbarkeit und ihrer Kernkompetenzen, besser erreichen kann, und feststellend, dass das Abkommen unter anderem für beide Institutionen eine Grundlage dafür schafft, gemeinsame Programme der technischen Zusammenarbeit zur Unterstützung der Entwicklung des Privatsektors in den Entwicklungsländern auszuarbeiten,
    وإذ تحيط علما أيضا بتوقيـع اتفاق التعاون بين منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في 23 أيلول/سبتمبر 2004، وبأن ذلك الاتفاق ينبغي أن يفضي إلى تحسين الوجود الميداني لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية وإلى تحقيقها على نحو أفضل لهدفها الأساسي المتمثل في تعزيز التنمية الصناعية والإسراع بهـا في البلدان النامية، مع الاحتفاظ بهويتهـا ورؤيتهـا وكفاءاتها الأساسيـة، وإذ تلاحظ أنه يساهم، في جملة أمور، في وضع الأساس لكلتا المؤسستين لوضع برامج مشتركة في مجال التعاون التقني دعما لتنمية القطاع الخاص في البلدان النامية،
  • ferner daran erinnernd, dass beide Organisationen unter anderem danach trachten, den sozialen Fortschritt zu fördern, den Lebensstandard der Menschen, insbesondere in den Entwicklungsländern, zu verbessern und den Schutz aller Menschenrechte und Grundfreiheiten zu fördern,
    وإذ تشير كذلك إلى أن كلتا المنظمتين تسعيان إلى أمور منها الدفع بالرقي الاجتماعي وتحسين مستوى معيشة الشعوب، خاصة في البلدان النامية، وتعزيز حماية كافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
  • fordert alle Staaten, die der Konvention von 1954 zum Schutz von Kulturgut bei bewaffneten Konflikten5 und den beiden dazugehörigen Protokollen sowie anderen einschlägigen Verträgen des humanitären Völkerrechts, die sich auf den Schutz der Opfer bewaffneter Konflikte beziehen, noch nicht beigetreten sind, auf, dies zu erwägen;
    تهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نـزاع مسلح(5) وبروتوكوليها والمعاهدات الأخرى المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي المتصلة بحماية ضحايا الصراعات المسلحة، أن تنظر في إمكانية القيام بذلك؛