Textbeispiele
  • Der internationale Lufttransport wird immer wichtiger für unsere globalisierte Welt.
    يصبح النقل الجوي الدولي أكثر أهمية في عالمنا المُعَولَم.
  • Die Kosten für den Lufttransport steigen aufgrund der zunehmenden Treibstoffpreise.
    ترتفع تكاليف النقل الجوي بسبب زيادة أسعار الوقود.
  • Viele Unternehmen setzen auf Lufttransport, um ihre Waren schnell und effizient an unterschiedliche Orte zu bringen.
    تعتمد العديد من الشركات على النقل الجوي لنقل بضائعها بسرعة وكفاءة إلى أماكن مختلفة.
  • Die Regierung bemüht sich, die Umweltauswirkungen des Lufttransports zu verringern.
    تسعى الحكومة لتقليل التأثيرات البيئية للنقل الجوي.
  • Der Lufttransport bietet die Möglichkeit, Fracht über große Entfernungen zu transportieren.
    يوفر النقل الجوي القدرة على نقل البضائع عبر مسافات كبيرة.
  • Wir engagieren uns von deutscher Seite aus mit Soldatinnen und Soldaten durchaus in Schlüsselfunktionen, etwa in der Transportunterstützung. Wir haben strategischen Lufttransport angeboten. Das begründet auch die Größenordnung des Mandates. Wenn angefordert, müssen wir kurzzeitig hochfahren. Deshalb benötigen wir ein Mandat in der Größenordnung von 250 Soldatinnen und Soldaten.
    نحن نشارك من الجانب الألماني بجنود في وظائف حيوية مثلاً في دعم النقل: كما عرضنا تقديم النقل الجوي الاستراتيجي. وهذا ما يبرر أيضاً حجم المهمة. وإذا طُلب منا فسيكون علينا زيادة العدد بصورة سريعة، لذلك نحتاج إلى تفويض بإرسال عدد 250 جندي.
  • fordert ferner, dass das UNOTIL einem Sonderbeauftragten des Generalsekretärs unterstellt wird, der die Tätigkeiten der Mission leitet und über sein Büro alle Aktivitäten der Vereinten Nationen in Timor-Leste koordiniert, unter gebührender Berücksichtigung der Sicherheit des Personals, und der angemessene logistische Unterstützung erhält, einschließlich Transportmitteln, erforderlichenfalls auch Lufttransport;
    يطلب كذلك أن يتولى رئاسة المكتب ممثل خاص للأمين العام، يوفّر التوجيه لعمليات البعثة وينسق جميع أنشطة الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي عن طريق مكتبه، مع إيلاء الاهتمام الواجب لسلامة الموظفين، وأن تُيسِر أعمال المكتب مستوياتٌ مناسبة من الدعم اللوجستي، بما في ذلك وسائل النقل، مثل النقل الجوي، عند الضرورة؛
  • ersucht den Generalsekretär ferner, sicherzustellen, dass die Mission für Transportzwecke die verfügbaren Schienen- und Binnenschifffahrtsverbindungen wirksam nutzt, wenn sie zuverlässiger und kostengünstiger sind als Lufttransporte und sicher genutzt werden können;
    تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يكفل استعمال البعثة بشكل فعال لوسائل النقل المتاحـة عبر السكك الحديدية والطرق المائية الداخلية حيثما كان استعمالها مأمونا وأكثر موثوقية وفعالية، من حيث التكلفة، من النقل الجوي؛
  • ersucht den Generalsekretär außerdem, alles Erforderliche zu veranlassen, um sicherzustellen, dass die Mission so effizient und sparsam wie möglich verwaltet wird, insbesondere in Bezug auf den Lufttransport;
    تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة إدارة البعثة بأكبر قدر من الكفاءة والاقتصاد، ولا سيما في ما يتعلق بالنقل الجوي؛
  • ersucht den Generalsekretär ferner, in Anbetracht dessen, dass der Mittelbedarf für den Lufttransport bei einigen Friedenssicherungseinsätzen zu hoch veranschlagt wurde, die Formulierung des Mittelbedarfs für Luftoperationen im Rahmen der Haushaltsanträge so zu verbessern, dass dem tatsächlichen Betrieb besser Rechnung getragen wird;
    تطلب كذلك إلى الأمين العام تحسين إعداد الاحتياجات من الموارد للعمليات الجوية في عروض الميزانية وجعلها أدق تعبيرا عن العمليات الفعلية، واضعا في الاعتبار الإفراط في رصد الاعتمادات في الميزانية لاحتياجات النقل الجوي في بعض عمليات حفظ السلام؛
  • ersucht den Generalsekretär außerdem, alles Erforderliche zu veranlassen, um sicherzustellen, dass die Mission so effizient und sparsam wie möglich verwaltet wird, insbesondere in Bezug auf den Lufttransport;
    تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يتخذ جميع الإجراءات اللازمة لضمان إدارة البعثة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد، وبخاصة فيما يتعلق بالنقل الجوي؛
  • nehmen davon Kenntnis, dass trotz einiger Verbesserungen bei der Entwicklung der Transitverkehrsinfrastruktur in den Binnenentwicklungsländern in vielen dieser Länder nicht nur eine unzureichende und verfallende materielle Verkehrsinfrastruktur (Schienen, Straßen, Häfen, Binnenwasserstraßen, Pipelines, Lufttransport sowie Informations- und Kommunikationstechnologien), sondern auch ein geringer Grad an Harmonisierung von Regeln und Verfahren, niedrige grenzüberschreitende Investitionen und eine geringe Beteiligung des Privatsektors die größten Hindernisse für die Entwicklung bestandfähiger und berechenbarer Transitverkehrssysteme darstellen.
    نقر بأنه رغم التحسن الطفيف الذي طرأ على إقامة الهياكل الأساسية للنقل العابر في البلدان النامية غير الساحلية هناك عقبات رئيسية تعترض إقامة نظم للنقل العابر قابلة للاستمرار ويمكن التنبؤ بها تتمثل في عدم كفاية الهياكل الأساسية المادية للنقل بالسكك الحديدية والنقل البري والموانئ والطرق المائية الداخلية وخطوط الأنابيب والنقل الجوي وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتدهورها في العديد من البلدان النامية غير الساحلية، إلى جانب قلة القواعد والإجراءات الموحدة وقلة الاستثمار عبر الحدود وضعف مشاركة القطاع الخاص.
  • wiederholt ihr in Abschnitt XIX Ziffer 3 ihrer Resolution 59/296 enthaltenes Ersuchen an den Generalsekretär, in Anbetracht dessen, dass der Mittelbedarf für den Lufttransport bei einigen Friedenssicherungseinsätzen zu hoch veranschlagt wurde, die Formulierung des Mittelbedarfs für Luftoperationen im Rahmen der Haushaltsanträge so zu verbessern, dass dem tatsächlichen Betrieb besser Rechnung getragen wird;
    تكرر طلبها إلى الأمين العام الوارد في الفقرة 3 من الجزء التاسع عشر من قرارها 59/296 تحسين صياغة الاحتياجات من الموارد للعمليات الجوية في مشاريع الميزانية لجعلها أكثر دلالة على العمليات الفعلية، واضعة في الاعتبار الإفراط في تقدير احتياجات النقل الجوي في الميزانية بالنسبة لبعض بعثات حفظ السلام؛
  • nimmt Kenntnis von der erheblichen Inanspruchnahme von Lufttransportmitteln und ersucht den Generalsekretär in Anbetracht der voraussichtlichen Dauer der Mission, dafür zu sorgen, dass die Mission ebenso die verfügbaren Straßen-, Schienen- und Binnenschifffahrtsverbindungen wirksam beziehungsweise nach Möglichkeit stärker nutzt, wenn sie zuverlässiger, kostengünstiger und sicherer als Lufttransporte sind, und ersucht den Generalsekretär außerdem, über die Erfahrungen der Mission auf diesem Gebiet Bericht zu erstatten und dabei anzugeben, welche Effizienzsteigerungen sich tatsächlich und voraussichtlich aus der Nutzung dieser Verkehrswege ergeben, sowie eine entsprechende langfristige Strategie zu umreißen;
    تلاحظ الاعتماد الكبير على العتاد الجوي في عمليات النقل، وتطلب إلى الأمين العام، آخذة بعين الاعتبار المدة المتوقعة لبقاء البعثة، كفالة أن تستخدم البعثة أيضا بفعالية وسائل النقل المتاحة بالطرق البرية والسكك الحديدية والطرق المائية الداخلية وأن تزيد استخدامها، حيثما أمكن، وحيثما كانت موثوقة وفعالة من حيث التكلفة وأكثر أمنا من النقل الجوي، كما تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تجربة البعثة في هذا المجال وأن يبين أوجه الكفاءة الفعلية المتوقعة الناجمة عن استخدام مثل هذه الوسائل للنقل وكذلك عن استراتيجية طويلة الأجل في هذا الصدد؛
  • beschließt, die folgenden Stellen zu schaffen: einen Branddirektor (Felddienst) in der Sektion Wach- und Sicherheitsdienst, einen Personalreferenten (P-3) in der Sektion Personal, einen Personalreferenten (Felddienst) in der Sektion Lufttransport und einen Lagerleiter (Felddienst) in der Sektion Materialverwaltung;
    تقرر إنشاء الوظائف التالية: رئيس مكافحة الحرائق (خدمات ميدانية) في قسم الأمن والسلامة؛ وموظف للموارد البشرية (برتبة ف-3) في قسم الموارد البشرية؛ وموظف للموارد البشرية (خدمات ميدانية) في قسم الطيران؛ ومراقب مخازن (خدمات ميدانية) في قسم إدارة الممتلكات؛
Beispiele
  • Weitere Defizite der Allianz liegen in der Telekommunikation über weite Entfernungen, dem Lufttransport, der strategischen Aufklärung und der Führungsstruktur., "Wir haben Pläne für einen gemeinsamen Lufttransport aller Nationen., Dazu gehören eine gemeinsame Einsatztruppe, gemeinsame Rüstungsprojekte und die Zusammenarbeit bei Teilstreitkräften oder beim Lufttransport., Für die Aussicht auf eine angeblich einzigartige Technologie zum Lufttransport riesiger Lasten wurden fast 40 Millionen Euro Steuermittel für die Halle ohne Zögern bewilligt, weitere acht Millionen für das eigentliche Projekt., Die Türkei verlangt nun, für jeden einzelnen Flug sei es ein Aufklärungsflug von der USA-Basis im türkischen Incirlik aus, sei es ein Angriff von Europa aus oder ein Lufttransport ins nordirakische Kurdengebiet um Erlaubnis gefragt zu werden., Zur schnellen Eingreiftruppe der NATO will Rumänien mit einem Bataillon Gebirgsjäger, einer Einheit Militärpolizisten (die schon in Bosnien, Kosovo und Mazedonien Erfahrung gesammelt haben) und mit Kapazitäten im Lufttransport beitragen., Europäische Verteidigungsidentität: Nicht erst der Kosovo-Einsatz hat deutlich gemacht, dass Europa in Sachen Aufklärung, Lufttransport und Rüstungstechnologie von Amerika abhängig ist., Durch Binnenmarkt, digitale Revolution oder die Debatte über den schlanken Staat wurden in der Union viele öffentliche Dienste liberalisiert und privatisiert, vom Lufttransport bis zur Telekommunikation., Gravierende Mängel auch beim Lufttransport: Die veralteten Transall-Maschinen, für den Einsatz in Osttimor bereitgestellt, mussten auf dem Flug nach Australien fünfmal zwischenlanden., Das "Friedensdorf International e,V." nimmt mich am Montag, dem 10.12. gegen einen Unkostenbeitrag mit seinem Lufttransport nach Kabul mit.
leftNeighbours
  • Ostfriesische Lufttransport, strategischen Lufttransport, beim Lufttransport, strategischem Lufttransport, per Lufttransport, militärischen Lufttransport
wordforms
  • Lufttransport, Lufttransporte, Lufttransports, Lufttransportes, Lufttransporten