Textbeispiele
  • Das Wetter wird zusehends besser.
    الطقس يتحسن بشكل ملحوظ.
  • Ihre Gesundheit verbesserte sich zusehends.
    صحتها تتحسن بشكل ملحوظ.
  • Die Beziehung zwischen ihnen verschlechtert sich zusehends.
    العلاقة بينهما تتدهور بشكل ملحوظ.
  • Die Technologie entwickelt sich zusehends.
    التكنولوجيا تتقدم بشكل ملحوظ.
  • Der Verkehr nimmt in der Stadt zusehends zu.
    حركة المرور في المدينة تزداد بشكل ملحوظ.
  • Dabei werden diese Politiker zusehends reicher, während die Menschen, die sie repräsentieren sollten, zum Beispiel mit dem Wegfall staatlicher Subventionen für den Benzinkauf zurechtkommen müssen.
    وفي تلك الأثناء كانوا يزدادون ثراءً، بينما كان لا بد للناس الذين يفترض أنَّ هؤلاء النواب يمثّلونهم من تجاوز الغلاء الذي نجم عن إلغاء دعم الدولة لأسعار المحروقات.
  • Ob dies gelingt, ist allerdings fraglich, denn Ahmadinejad verliert zusehends die Unterstützung des eigenen Lagers.
    وهنا يتساءل المرء هل سينجح في ذلك، لأن أحمدي نجاد يخسر باستمرار الدعم من بين صفوف معسكره.
  • Die anhaltenden Kämpfe mit den afghanischen Truppen an der Grenze sowie die nicht enden wollende Kritik an der zögerlichen Bekämpfung der Taliban erschweren zudem die Beziehungen zwischen Kabul und Islamabad. Die Führung in Washington, bislang fest an der Seite Musharrafs, wird zusehends ungeduldig und fragt sich, wie verlässlich der Partner tatsächlich ist. Und auch Musharrafs politische Legitimation ist keineswegs mehr so unumstritten.
    إن الإشتباكات المستمرة مع القوَّاتِ الأفغانيةِ على الحدودِ، والنقد والشكوى من التسامح الذي تظهره باكستان تجاه الطالبانِ، تُعقّدُ العلاقاتَ بين إسلام آباد وكابول. وهذه واشنطن التي وقفتْ حتى الآن بشكل صُلْب وراء مشرّف، بَدأَت ثقتها بحليفِها تتزعزع وطفقتْ تشكك بشرعيته.
  • Sie hatten sich zum Ziel gesetzt, Vertrauen zu den Nachbarstaaten – vornehmlich den Golfstaaten – herzustellen, was zusehends dringlicher wird, seitdem das iranische Atomprogramm sich in einer kritischen Phase befindet. Es sollte oberste Priorität haben in einer Zeit, in der die Spannungen zunehmen und einen möglichen Ausbruch eines erneuten Krieges in der Region prophezeien.
    وهو مسعى يهدف إلى بناء الثقة مع الجيران، وفي مقدمتهم دول الخليج. هذا الهدف قد اكتسب مزيدا من الأهمية مع دخول البرنامج النووي الإيراني مرحلة حرجة، ويفترض أن تعطى له الأولوية مع تزايد أجواء التصعيد المنذرة باحتمال اندلاع حرب جديدة في المنطقة.
  • Werden in Deutschland zusehends Menschenrechte den Sicherheitsinteressen geopfert?
    هل تضحّي ألمانيا بحقوق الإنسان من أجل المصالح الأمنية؟
  • Die strikte Trennung zwischen dem Mandat der US-geführten Koalitionskräfte einerseits, die Jagd auf Taliban und auf vermeintliche Terroristen machen, und der ISAF-Mission andererseits, die verbal vorgibt, etwas anderes zu tun, verschwimmt zusehends.
    فقد بدأت تتلاشى على نحو متزايد الفروق الدقيقة الثابتة المعمول بها في الأصل بين مهمة قوات التحالف التي كانت حتى بداية أكتوبر/تشرين الأول خاضعة للقيادة الأمريكية المعنية بتسديد الهجوم على الطالبان وعلى من يفترض بأنهم يمارسون عمليات إرهابية وبين مهمة إساف التي اتسمت بناء على البيانات المعلنة بصفة مغايرة للمهمة الأولى.
  • Dann aber auch auf der Ebene der westlichen Gesellschaften, die – besonders in Europa und da ganz besonders in Großbritannien – ihre Probleme mit ihren muslimischen Minderheiten haben: Diese sind schlecht integriert, werden misstrauisch beäugt und fühlen sich zusehends zurückgesetzt.
    وكذلك أيضًا على صعيد المجتمعات الغربية التي تعاني من مشاكل مع أقلّياتها المسلمة - خاصة في أوروبا ولا سيما في بريطانيا. فهذه الأقلّيات مندمجة في المجتمعات الغربية اندماجًا سيّئًا، ينظر لها بعين الريبة وبنظرات متفحّصة كما يشعر أبناؤها بأنهم مخذولون بشكل ملحوظ.
  • Die dringende Aufgabe für US-Präsident Barack Obama besteht darin, Amerikas Strategie aus der Sackgasse herauszumanövrieren, in der sie zurzeit feststeckt, und auf eine Taktik zuzusteuern, die das Gleichgewicht zwischen den eigenen nationalen Interessen sowie denen von Indien, Pakistan und einem gespannt zusehenden China aufrechterhält.
    والآن تتلخص المهمة العاجلة التي تواجه الرئيس الأميركي باراك أوباما في تحريك الاستراتيجية الأميركية بعيداً عن الطريق المسدود الذي أصبحت عالقة عنده الآن والتوجه نحو طريق آخر كفيل بإيجاد التوازن بين المصالح الأميركية الوطنية، ومصالح الهند وباكستان والصين.
  • Ein Grund ist, dass der Allianz zusehends die gemeinsamen Feinde abhandenkommen, namentlich Syrien und Iran.
    وأحد أسباب هذا التحول يتلخص في أن التحالف بين إسرائيل وتركيا فقد بصورة واضحة العدو المشترك، وهما سوريا وإيران.
  • Schließlich handelt es sich bei Chinas politischem System,wenn man überhaupt noch von Sozialismus reden kann, bestenfalls um„ Sozialismus chinesischer Prägung“, der zusehends mehrmarktorientierte Wirtschaftsaktivität und größere wirtschaftliche Offenheit und Transparenz verkörpert.
    فإذا ما كان بوسعنا حتى الآن أن نصف النظام السياسي في الصينبالاشتراكية، فهو في أفضل تقدير "اشتراكية ذات خصائص وسمات صينية"،وهو ما يجسد التزايد المستمر في حجم النشاط الاقتصادي القائم علىالسوق، فضلاً عن اكتساب المزيد من الانفتاح الاقتصادي والشفافية في كليوم.