Textbeispiele
  • Ich muss das auf die Schnelle beenden.
    أنا بحاجة لإنهاء هذا بِسُرْعَة.
  • Er hat den Bericht auf die Schnelle geschrieben.
    كتب التقرير بِسُرْعَة.
  • Wir brauchen auf die Schnelle eine Lösung für dieses Problem.
    نحتاج بِسُرْعَة إلى حل لهذه المشكلة.
  • Sie bereitete das Essen auf die Schnelle zu.
    أعدت الطعام بِسُرْعَة.
  • Lerne das bitte auf die Schnelle.
    من فضلك، تعلم ذلك بِسُرْعَة.
  • Die internationale Diskussion hat sich schnell auf die Entsendung einer internationalen Stabilisierungstruppe mit robustem Mandat verengt, die die im Südlibanon seit 1978 stationierten, aber weitgehend ineffektiven Blauhelmsoldaten der UNIFIL (United Nations Interim Force in Lebanon) ersetzen bzw. ergänzen sollen. In Deutschland hat sich die Diskussion zunehmend auf die Frage einer deutschen Beteiligung an einer solchen Truppe fokussiert.
    لقد اقتصرت المفاوضات الدولية على سرعة إرسال قوات دولية ذات صلاحيات مطلقة تحل محل قوات حفظ السلام الدولية عديمة الفاعلية المتمركزة في لبنان منذ 1978. وفي ألمانيا اقتصرت المفاوضات بشكل ملحوظ على مسألة مشاركة ألمانيا في مثل هذه القوات.
  • c) regionale Aktionsprogramme auszuarbeiten und die Querverbindungen zu strategischen Plänen für die nachhaltige Erschließung von Küsten- und Meeresressourcen zu verbessern, insbesondere im Hinblick auf die Gebiete, die schnellen Umweltveränderungen und Entwicklungsdruck ausgesetzt sind;
    (أ) تعزيز البرامج الإقليمية والوطنية، بما فيها برامج الشراكات العامة والخاصة، عن طريق تقديم المساعدات التقنية والمالية إلى البلدان النامية؛
  • So wie sich die globalen Ungleichgewichte nicht über Nachtaufgebaut haben, werden sie nicht auf die Schnelle zu beseitigensein.
    إلا أن الخلل العالمي في التوازن لم يتراكم بين عشية وضحاها،وهذا يعني أن الحلول لن تكون سريعة.
  • In unserer interdependenten Welt lassen sich diese Aufgabennur im Rahmen eines neu belebten Multilateralismus bewältigen, derfair und flexibel ist, schnell auf die Probleme reagiert und dessen Führer von überall kommen.
    ففي هذا العالم المترابط لن يتسنى لنا إنجاز مثل هذه المهامإلا من خلال إعادة الروح إلى التعددية ـ التي تتسم بالعدل والمرونةوسرعة الاستجابة، تحت قيادة زعماء من مختلف أنحاء العالم.
  • Diese strukturelle Verschiebung gibt zusammen mit dem Erstarken des effektiven realen Renminbi- Wechselkurses gegenüberdem Dollar, das auf die Inflation und schnell steigende Löhne inden Exportsektoren zurückzuführen ist, Anlass zur Hoffnung, dass Chinas Überschuss sinken wird.
    وهذا التحول البنيوي، إلى جانب ارتفاع سعر صرف الرنمينبيالحقيقي الفعّال في مقابل الدولار كنتيجة للتضخم وارتفاع الأجورالسريع في قطاعات التصدير، من شأنه أن يرفع الآمال في انخفاض الفائضالمتراكم لدى الصين.
  • Heute dienen sie jedoch als nützliche Erinnerung an das Risiko linearer Hochrechnungen, die auf schnell ansteigenden Machtressourcen beruhen.
    ولكنها اليوم تخدم كوسيلة لتذكيرنا بالخطر الكامن في التوقعاتالخطية المبنية على الارتفاع السريع لموارد القوة.
  • Gleichzeitig sollte die EU ihre Austausch- und Bildungsprogramme für die demokratisch orientierten jungen Menschen Weißrusslands vollständig öffnen. Die EU sollte, zusammen mit der Ukraine, schnell auf die Vorschläge der EU- Abgeordneten Janusz Onyszkiewicz und Bogdan Klich reagieren, der Bevölkerung Weißrusslands durch Radio- und Fernsehausstrahlungen von den Nachbarländern aus Zugang zu unzensierten, nicht manipulierten Informationen zu ermöglichen.
    ويتعين علـى الاتحاد الأوروبي، بالتعاون مع أوكرانيا، أنيستجيب علـى الفور للاقتراح المقدم من قِـبَل اثنين مـن أعضاءالبرلمان الأوروبي، جانوتز أونيتزكيويتز وبوجدان كليتش، بتمكين أهلبلاروسيا من الحصول على المعلومات على نحو غير خاضع للرقابة أوالتلاعب مـن خلال إنشاء قنوات إذاعة وتلفاز تبث إرسالها من الدولالمجاورة.
  • Diesen Wandel auf die Schnelle umzukehren, scheintunmöglich.
    ويبدو أن عكس مسار هذا التحول بسرعة أمر مستحيل.
  • LONDON – Was die Aussichten auf eine schnelle Erholung vonder globalen Rezession angeht, verliere ich immer mehr die Hoffnung.
    لندن ـ في الآونة الأخيرة، أصبحت على نحو متزايد أقل تفاؤلاًبشأن احتمالات التعافي السريع من الركود العالمي.
  • Es muss nicht alles mit Schrecken enden, aber diepolitischen Entscheidungsträger in den meisten Regionen müssendafür schnell auf die Bremse treten, nicht auf das Gaspedal.
    ليس من المحتم أن ينتهي هذا الوضع إلى كارثة عظمى، ولكن يتعينعلى صناع القرار في أغلب القطاعات الاقتصادية أن يشرعوا في الضغط بشدةعلى المكابح وليس على معجل السرعة.