Textbeispiele
  • Die Aufdeckung der Wahrheit ist immer wichtig.
    إظهار الحقيقة مهم دائمًا.
  • Die Aufdeckung der Fehlverhalten kann zur Gerechtigkeit führen.
    يمكن أن يؤدي إظهار التصرفات الخاطئة إلى العدالة.
  • Die Medien spielen oft eine wichtige Rolle bei der Aufdeckung von Skandalen.
    تلعب وسائل الإعلام غالبًا دورًا هامًا في إظهار الفضائح.
  • Wissenschaftliche Untersuchungen tragen zur Aufdeckung von Geheimnissen bei.
    تساهم الأبحاث العلمية في إظهار الأسرار.
  • Ihre aufmerksamen Augen trugen zur Aufdeckung des Betrugs bei.
    ساهمت عيونها المتأهبة في إظهار الغش.
  • Seit die Diskussion über die Feuergefechte begonnen hat, fordern sowohl Organisationen der Zivilgesellschaft wie auch politische Parteien die Aufdeckung der wahren Hintergründe der Ereignisse. Trotzdem vergeht Woche um Woche, und noch immer gibt es keine endgültige Erklärung.
    لقد رفعت منظّمات المجتمع المدني والأحزاب السياسية منذ بدأ الحديث عمّا جرى، مطلبا أساسيا وهو"كشف حقيقة ما حدث "، ورغم ذلك مضت الأسابيع تلو الأخرى ولم تظهر إلى الآن الرواية النهائية لما حدث فعلا.
  • Die Empfehlungen der Kommission umfassen auch Empfehlungen für die Zukunft. Wenn die marokkanische Gesellschaft derzeit die Aufdeckung der Identitäten der Verantwortlichen für die Menschenrechtsverletzungen in der Vergangenheit nicht verkraftet, wie kann man dann die Zukunft garantieren?
    توصيات اللجنة تتضمن توصيات للمستقبل أيضا. ليس فقط معالجة انتهاكات الماضي ومن ضمنها ما تحدثنا عنه الآن، أي عدم الإفلات من العقاب. فإذا كان المجتمع المغربي لا يتحمل الآن الكشف عن هويات المسؤولين عن الانتهاكات في الماضي، كيف يمكن ضمان المستقبل؟
  • Die Iraner haben immer wieder bewiesen, dass sie Demokratie und Freiheit wollen, die Hoffnung, dass Washington ihnen dabei helfen wird, haben aber viele aufgegeben. Und die jüngsten Aufdeckungen von Seymour Hersh werden Unsicherheit und Frustration unter den Iranern eher verstärken.
    لقد أثبت الشعب الإيراني دوماً رغبته في الحرية والديموقراطية، لكن غالبيته فقد الأمل في مساعدة واشنطن. والتقرير الأخير الذي كشف عنه سيمور هيرش لن يقوي سوى مشاعر الإحباط وعدم الثقة في السياسة الأمريكية لدى الإيرانيين.
  • Zusätzliche Mittel wurden bewilligt, um die Herausforderungen zu bewältigen, die nicht nur mit der Durchführung der Disziplinaruntersuchungen, sondern auch mit der Feststellung und Aufdeckung der Fälle und mit der Schulung des Personals, das die Informationen zuerst entgegennimmt, sowie mit der Aufklärung der Programmleiter über ihre Rolle verbunden sind.
    وتمت الموافقة على رصد موارد جديدة لمواجهة التحدي المتمثل ليس فقط في إجراء التحقيقات بل أيضا في تحديد حالات الاستغلال والاعتداء الجنسيين والكشف عنها وتدريب الموظفين ممن هم المتلقون الأوائل للمعلومات ومديرو البرامج في المسائل المتعلقة بالأدوار التي يضطلعون بها.
  • j) auf Antrag der Staaten und unter voller Achtung ihrer Souveränität und territorialen Unversehrtheit Hilfe bei der Überwachung des unerlaubten Anbaus von Betäubungsmittelpflanzen und bei der rechtzeitigen Aufdeckung seines Einsetzens oder seiner Verlagerung zu gewähren;
    (ي) أن يقدم المساعدة، بناء على طلب الدول وفي إطار الاحترام الكامل لسيادتها وسلامتها الإقليمية، من أجل مراقبة زراعة المحاصيل غير المشروعة والكشف في الوقت المناسب عن نشوئها أو نقلها إلى أماكن أخرى؛
  • Das Amt wird immer häufiger gebeten, Ländern behilflich zu sein, die gerade Konflikte und Perioden weitreichender Menschenrechtsverletzungen überstanden haben, namentlich mittels Verfahren zur Aufdeckung der Wahrheit über das Geschehene, zur Untersuchung und Verifizierung massiver Menschenrechtsverletzungen, zur Überprüfung von Amtsträgern und zur Reform und Wiederherstellung des Justizsystems.
    وهناك دعوات متزايدة توجه إلى المفوضية بمساعدة البلدان الخارجة من الصراعات والفترات التي شهدت إساءات واسعة النطاق، بما في ذلك من خلال الإجراءات الرامية إلى كشف الحقائق عما يحدث، والتحقيق في الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان والتحقق منها، والتدقيق في اختيار المسؤولين العموميين، وإصلاح نظام العدل وإعادة تأهيله.
  • b) sicherzustellen, dass die Täter, gleichviel ob aus dem Inland oder dem Ausland, von den zuständigen nationalen Behörden entweder in dem Land, in dem die Straftat begangen wurde, in dem Land, dessen Staatsangehörigkeit der Täter besitzt oder in dem er seinen Wohnsitz hat, in dem Land, dessen Staatsangehörigkeit das Opfer besitzt, oder auf jeder anderen nach innerstaatlichem Recht zulässigen Grundlage strafrechtlich verfolgt und bestraft werden, und einander zu diesem Zweck für die Verhütung, die Aufdeckung, die Ermittlungen beziehungsweise die Straf- oder Auslieferungsverfahren ein Höchstmaß an Hilfe und die erforderliche Zusammenarbeit zu gewähren;
    (ب) كفالة أن تقوم السلطات الوطنية المختصة بمحاكمة ومعاقبة المجرمين، سواء كانوا محليين أو أجانب، إما في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة أو في البلد الذي يكون مرتكب الجريمة من رعاياه أو من المقيمين فيه، أو في البلد الذي تكون الضحية من رعاياه، أو على أي أساس آخر يسمح به القانون المحلي، وأن يمد بعضها بعضا، من أجل تحقيق هذه المقاصد، بأكبر قدر من المساعدة والتعاون لمنع هذه الجرائم أو كشفها أو التحقيق فيها أو اتخاذ إجراءات إقامة الدعوى الجنائية بشأنها أو إجراءات تسليم مرتكبيها؛
  • n) durch Investitionen in Programme der systematischen Aufklärung und Schulung, sowohl bei der Ausbildung als auch am Arbeitsplatz, auf dem Gebiet der Verhütung, Aufdeckung und Bekämpfung von Gewalt gegen Kinder dafür zu sorgen, dass alle Personen, die mit Kindern und Familien und für sie arbeiten, besser zur Beseitigung aller Formen der Gewalt gegen Kinder beitragen können; Normen wie Leitlinien oder Verhaltenskodizes, die eine Ablehnung aller Formen der Gewalt gegen Kinder enthalten, sollen erarbeitet und umgesetzt werden;
    (ن) مواصلة تطوير قدرات جميع العاملين مع الأطفال ومن أجلهم والأسر للمساهمة في القضاء على جميع أشكال العنف ضد الأطفال، عن طريق الاستثمار في التعليم المنهجي وبرامج التدريب، الأولي وأثناء الخدمة على حد سواء، بشأن منع العنف ضد الأطفال وكشفه والتصدي له، وضرورة صياغة وتنفيذ قواعد من قبيل مبادئ توجيهية أو مدونات سلوك تشمل رفض جميع أشكال العنف ضد الأطفال؛
  • Die Kategorie "Sonstige" schließt Verbesserungen der Sicherheit sowie die Aufdeckung von Misswirtschaft, Dienstvergehen und Betrug ein.
    ويبلغ متوسط المبالغ التي تحققت من عمليات الاسترداد وتخفيض النفقات السنوية التي أوصى بها المكتب على امتداد السنوات العشر الماضية 31 مليون دولار، حيث تحقق بالفعل توفير واسترداد ما مجموعه 14 مليون دولار في العام.
  • in Anerkennung der wichtigen Rolle, die den Organisationen der Zivilgesellschaft bei der Aufdeckung und Verhütung des unerlaubten Handels mit Kleinwaffen und der Sensibilisierung der Öffentlichkeit für die Bemühungen um die Eindämmung dieses Handels zukommt,
    32 طالبا في مرحلة التعليم العالي في تخصصات تربوية مختلفة؛