ausnehmen {nahm aus / ausnahm ; ausgenommen}
Textbeispiele
  • Ich kann nicht ausnehmen, dass er vielleicht recht hat.
    لا أستطيع استبعاد أنه ربما يكون على حق.
  • Wir sollten nie die Möglichkeit ausnehmen, dass es zu einem Fehler kommen könnte.
    يجب ألا نستبعد أبدًا الإمكانية أن قد يحدث خطأ.
  • Kann man das Wochenende ausnehmen?
    هل يمكن استبعاد نهاية الأسبوع؟
  • Lass uns diesen Punkt für jetzt ausnehmen.
    دعنا نستبعد هذه النقطة للآن.
  • Sie dürfen nicht ausnehmen, dass sie sich irren könnte.
    يجب عليك ألا تستبعد أنها قد تكون مخطئة.
  • Wie das Darfur-Problem gelöst wird, hängt davon ab, wie das Regime der "Nationalen Islamischen Front" in Khartoum sich entwickeln wird. So divers, inkongruent und komplex sich die Lage im Sudan auch ausnehmen mag – Klarheit wird hier vor allem die Politik schaffen, die in der Großstadt am Ufer der beiden Quellströme des Nils gemacht wird.
    يرتبط حل مسألة دارفور بتطور النظام الحاكم والجبهة الوطنية الإسلامية في الخرطوم. وبغض النظر عن الاختلاف والتناقضات والتعقيدات التي يمكن لها أن تنشا في السودان – فإن السياسة هي الإمكانية الاساسية في وضع الامور ضمن موازينها الصحيحة، تلك السياسة التي تصاغ في المدينة الكبرى الواقعة على ضفة منابع النيل.
  • unter Hinweis darauf, dass die Tätigkeiten der Streitkräfte der Staaten durch Regeln des Völkerrechts erfasst werden, die außerhalb des Rahmens dieses Übereinkommens liegen, und dass das Ausnehmen bestimmter Handlungen vom Geltungsbereich des Übereinkommens nicht bedeutet, dass ansonsten rechtswidrige Handlungen entschuldigt oder rechtmäßig werden oder dass die strafrechtliche Verfolgung nach anderen Gesetzen verhindert wird,
    وإذ تلاحظ أن أنشطة القوات العسكرية للدول تنظمها قواعد للقانون الدولي تخرج عن إطار هذه الاتفاقية وأن استثناء أعمال معينة من النطاق الذي تشمله هذه الاتفاقية لا يعني التغاضي عن أعمال غير مشروعة من جهة أخرى أو يجعل منها أعمالا مشروعة، أو يستبعد ملاحقة مرتكبيها قضائيا بموجب قوانين أخرى،
  • 23) der Straflosigkeit ein Ende setzen; diejenigen, die für Völkermord, Verbrechen gegen die Menschlichkeit und Kriegsverbrechen verantwortlich sind, strafrechtlich verfolgen und diese Verbrechen, wo dies möglich ist, von Amnestiebestimmungen und Amnestiegesetzen ausnehmen sowie sicherstellen, dass dort, wo nach Konflikten Mechanismen der Wahrheits- und Gerechtigkeitsfindung eingerichtet werden, diese sich mit schwerwiegenden Übergriffen gegen Kinder befassen und dass geeignete kindergerechte Verfahren bereitgestellt werden;
    وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب، ومحاكمة المسؤولين عن الإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، واستثناء هذه الجرائم، كلما أمكن، من الأحكام والتشريعات المتصلة بالعفو وكفالة التصدي للانتهاكات الخطيرة المتعلقة بالأطفال عند إنشاء آليات لالتماس الحقيقة والعدالة بعد انتهاء الصراع، واتباع إجراءات ملائمة للأطفال.
  • Wenngleich sich diese Zahlen angesichts der Gesamtzahl von 5 Millionen Flüchtlingen in ganz Afrika bescheiden ausnehmen, so stellen sie doch einen wichtigen Fortschritt dar.
    ولئن كانت هذه الأرقام متواضعة بالنسبة إلى مجموع اللاجئين البالغ عددهم 5 ملايين لاجئ في أنحاء أفريقيا، فإنها تمثل مع ذلك تقدما هاما.
  • Nun nähmlich können die USA rund 300 Zollgruppen von derzoll- und quotenfreien Behandlung ausnehmen.
    حيث أن ذلك يعني أن الولايات المتحدة تستطيع استبعاد حواليثلاثمائة بند من الإعفاءات الجمركية والإعفاءات من القيود المفروضةعلى الحصة.
  • Großbritannien muss das Primat der Meinungsfreiheitwiederherstellen. Es muss das neue System aus Geldbußen zu Fallbringen, das gerade entwickelt wird (ein System, das paradoxerweisevon Guardian- Chefredakteur Rusbridger und der Labour- Partei – nichtaber Cameron – eifrig unterstützt wurde), es muss Journalistendavon ausnehmen, unter Berufung auf das Anti- Terror- Gesetz in Gewahrsam genommen werden zu dürfen und es muss Vorzensurverbieten.
    يجب على بريطانيا ان تعيد التأكيد على صدارتها في حريةالتعبير فهي بحاجة لأن تتخلى عن النظام الجديد المتعلق بالغراماتوالذي يتم تطويره حاليا ( ان من التناقض هو حقيقة ان هذا النظام ايدهبشده روسبريدجر مدير تحرير الجارديان وحزب العمال وليس كاميرون )واعفاء الصحفيين من الاعتقال بموجب قانون الارهاب وتحريم منع النشرالمسبق.
  • Ich kann nicht zulassen, dass diese Arschlöcher die Menschen weiter ausnehmen.
    لم يعد بوسعي أن أسمح لهؤلاء السفلة بممارسة المزيد من الضغوطعلى الناس.
  • Bleibt also nur eine Lösung: Man häufe in einem Ausmaß neue Forderungen an, dass sich die alten Schulden im Vergleich dazuläppisch ausnehmen.
    وهذا لا يترك سوى حل واحد: تكديس مطالبات جديدة إلى الدرجةالتي قد تبدو معها الديون القديمة تافهة.
  • Präsident Wladimir Putin und seine Regierung aus ehemaligen KGB- Gefährten müssen sich bei der Entscheidung, wie hart sie Russlands postkommunistische Nachbarn ausnehmen, keine Sorgen mehrum Westeuropa machen.
    وبهذا فلن يضطر الرئيس فلاديمير بوتن ومساعدوه من عملاءالاستخبارات والأمن الداخلي السوفييتي (KGB) سابقاً إلى الانزعاج بشأنأوروبا الغربية حين تقرر مدى الضغوط التي ينبغي أن تمارسها على جيرانروسيا في مرحلة ما بعد الشيوعية.
  • Bo wird sich einreihen in eine lange Schlange inhaftierter Offizieller, auch wenn die Sondergefängnisse, in denen diesefestgehalten werden, sich im Vergleich zu den von Missbrauch undentwürdigender körperlicher Behandlung gekennzeichneten Umständen,wie Friedensnobelpreisträger Liu Xiaobo und andere Gefangene sieertragen müssen, wie Erholungszentren für ehemalige hohe Funktionäre ausnehmen.
    وسوف ينضم بو إلى قائمة طويلة من المسؤولين المسجونين، ولو أنالسجون الخاصة التي يحتجزون بها قد تبدو أشبه بمراكز الترفيه لكبارالمسؤولين المتقاعدين عندما تقارن بالظروف المسيئة والمهينة جسدياًالتي يضطر ليو شياوبو الحائز على جائزة نوبل وغير منالسجناء.
Synonyme
  • ausweiden | übervorteilen, schröpfen, ausrauben, betrügen, Geld aus der Tasche ziehen, plündern, abzocken
    أبعد ، نحّى ، بعّد ، لم يتوقّع ، استرق ، استرقّ
Synonyme
  • fragen, ausschließen, erleichtern, aufbrechen, ausnutzen, isolieren, säubern, bohren, nachfragen, berauben
Beispiele
  • Ich lasse sie vom Händler ausnehmen, wasche sie aber nicht mehr., Der Händler soll sie ausnehmen, aber den Kopf dranlassen., Größere Exemplare läßt man vom Händler ausnehmen, weil ihre Säuferleber dann so groß ist, daß sie den ganzen Fisch verbittern kann., Auf ihnen stapeln sich Waren, die sich wie Schnäppchen ausnehmen - gegen die Langeweile, sagt Brinkmann: "Jedes Geschäft hat einen dynamischen Teil., Das Patentierungsverbot des Menschenklonens kommt sogar in eine EU-Richtlinie - nach dieser Logik müßte man eigentlich auch noch Kinderschändung ausdrücklich vom Patentschutz ausnehmen., Die Erfinder des Systems wollen dann die anonymisierten Daten der Nutzer an die Wirtschaft verhökernein potenzielles Milliardengeschäft, gegen das sich die Kosten für die verschenkten Konsolen wie die sprichwörtlichen Peanuts ausnehmen., Zwar könne man keinen Bereich ganz ausnehmen, aber besonders gefährdet für Korruption sind natürlich die Ressorts, in denen viel Geld bewegt wird - wie etwa das Beschaffungswesen., Warum so viel Gereiztheit, wo Europas Truppenpläne sich doch eher bescheiden ausnehmen?, Einzelne Staaten können sich jedoch hier über Sondererklärungen ausnehmen., Wenn ein Psychotiker wie der "Unabomber" die Nanotechnik in die Hände bekommtdroht dann der Welt nicht eine Katastrophe, gegen die sich die Pläne der notorisch Bösen in jedem James-Bond-Film geradezu idyllisch ausnehmen?
leftNeighbours
  • bescheiden ausnehmen, davon ausnehmen, Fische ausnehmen, Besteuerung ausnehmen, Sparen ausnehmen, Personalkürzungen ausnehmen, drollig ausnehmen, Verbot ausnehmen, Ökosteuer ausnehmen, Peanuts ausnehmen
rightNeighbours
  • ausnehmen würde, ausnehmen wollen, ausnehmen mag, ausnehmen lassen, ausnehmen mögen
wordforms
  • ausgenommen, ausnehmen, auszunehmen, ausnimmt, ausnehmend, ausnahm, ausnahmen, ausnehme, ausnähme, ausnähmen, ausnehmt, ausnähmet, ausnähmest, ausnehmet, ausnehmest, ausnahmt, ausnahmst, ausnimmst, ausnähmt, ausnähmst