Textbeispiele
  • Es wäre undenkbar, dass sie das getan hat.
    يكون خارج نطاق التصور أنها فعلت ذلك.
  • Ein Krieg in diesem Ausmaß wäre undenkbar.
    الحرب بهذا الحجم ستكون خارج نطاق التصور.
  • Es ist undenkbar, dass wir diese Situation ignorieren.
    إنه خارج نطاق التصور أن نتجاهل هذا الوضع.
  • Es scheint für sie undenkbar, ihren Lebensstil zu ändern.
    يبدو أن تغيير نمط حياتهم خارج نطاق التصور.
  • Ein Leben ohne Technologie ist heute undenkbar.
    الحياة بدون التكنولوجيا في الوقت الحاضر خارج نطاق التصور.
  • Das Fernsehen und die Zeitungen berichteten ausführlich vom Wettstreit der Kandidaten, unter denen 27 Frauen waren - undenkbar zum Beispiel im Nachbarland Saudi-Arabien, aus dessen Wüsten die Ahnen der Kuweiter einst ausgewandert waren. Die Wahl verlief, nach dem Urteil aller Beobachter, geheim und fair und ohne Zwischenfälle.
    وغطت محطات التلفزة والجرائد تقارير مفصلة عن تنافس المرشحين، والذين كان من بينهم سبعٌ وعشرون امرأة - الأمر، الذي لا يمكن تصوره في دولة مجاورة كالسعودية، والتي هاجر من صحرائها أسلاف الكويتيين منذ زمنٍ بعيد. وبشهادة كل المراقبين، فإن الانتخابات كانت سرية ونزيهة ولم تشهدها أية تجاوزات.
  • Vor einigen Jahren noch undenkbar, weist Israel Deutschland inzwischen eine wichtige Rolle bei der Lösung des Nahost-Konflikts zu. Weshalb Merkel und Olmert dieses Thema auch lange und sehr offen diskutierten.
    أسندت إسرائيل إلى ألمانيا دوراً مهماً في حل الصراع القائم في الشرق الأوسط، وهو ما لم يكن متصوراً قبل بضع سنين، الأمر الذي ناقشته طويل وبكل وضوح المستشارة الألمانية ميركل مع أولمرت.
  • Sport in Afrika ist ohne Fußball undenkbar. Der erste Tag der Westafrikareise von Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier in Ghana stand deshalb auch ganz im Zeichen von König Fußball.
    لا يمكن تصور الرياضة في أفريقيا دون كرة القدم، لذلك فقد أمضى وزير الخارجية الألمانية فرانك فالتر شتاينماير أول أيام رحلته في غانا في رحاب كرة القدم، ملكة الألعاب الرياضية.
  • Galt es bis vor einem halben Jahr noch als undenkbar, dass ein Regierungschef es wagen könnte, einen Generalstabschef einfach in den Ruhestand zu schicken, ist es mittlerweile so, dass man den amtierenden obersten Militär lieber noch im Amt belässt, bis eine befriedigende Nachfolgeregelung gefunden wird.
    وإذا كان من المستحيل أن يتخيل أحد قبل نصف عام أن يجرؤ رئيس الحكومة في تركيا على إحالة رئيس الأركان ببساطة إلى التقاعد، فإن الساسة الآن يفضلون أن يتركوا رئيس الجيش الحالي في منصبه حتى يتم الاتفاق على قواعد سلمية تنظم أمر خلافته.
  • Ja, das bin ich. Viele Länder haben bereits dem Krieg als Prinzip der Durchsetzung ihrer Interessen abgeschworen - für das 19. Jahrhundert wäre das undenkbar.
    بكلِّ تأكيد أنا متفائل. والكثير من البلدان نبذت الحرب باعتبارها مبدأ لتنفيذ مصالحها الخاصة - ولم يكن من الممكن تصوّر ذلك في القرن التاسع عشر.
  • Die Rückkehr zur Demokratie war für sie ohne den Obersten Richter, der Musharraf getrotzt hat und die Verfassung verteidigt hat, unvollendet und dadurch undenkbar.
    وبالنسبة لهم لم تكن العودة إلى الحياة الديمقراطية كاملة ومعقولة من دون إعادة تعيين قاضي القضاة الذي وقف في وجه برويز مشرف ودافع عن الدستور الباكستاني.
  • Solche Versuche hat man längst aufgegeben und man ringt nicht mehr um ein Adjektiv, sondern praktiziert, was nicht nur vor 60 Jahren – bei der Staatsgründung Israels – sondern auch noch Jahre danach selbst den größten Optimisten undenkbar und möglich erschien: tiefe Verbundenheit und Freundschaft.
    لقد تم التخلي عن مثل هذه المحاولات منذ أزمان بعيدة، ولم يعد أحد يكافح من أجل أن توصف العلاقات بين ألمانيا وإسرائيل بأنها عادية؛ وإنما أصبحت هناك ممارسة لشيء لم يكن يخطر ببال أكبر المتفائلين أنفسهم وكان يبدو غير ممكن، ليس فقط عند إنشاء دولة إسرائيل قبل 60 عاما وإنما لسنوات طوال بعدها ألا وهو: ارتباط وثيق وصداقة بين الجانبين.
  • Und doch gleichzeitig ungewollt unterstrichen, was damals schon Meroz gesagt hatte: "Normal" ist das nicht. Normalität vor dem Hintergrund des systematischen Judenmords durch den Nationalsozialismus ist auch undenkbar.
    وأكدت في الوقت ذاته من دون قصد ما قاله في الماضي "يوخانان ميروز" من أن هذه العلاقة ليست عادية. فعلاقات عادية على خلفية القتل المنهجي لليهود على يد النازية مسألة لا يمكن تصورها؛
  • Ursprung der wilden Phantasie dürfte sein, dass alevitische Männer und Frauen bei ihren Cem genannten Zeremonien gemeinsam beten, anders als Sunniten. Dabei wird auch zur Musik eines Saiteninstruments gesungen und ein besonderer Tanz aufgeführt. Beides ist in einer Moschee undenkbar.
    هذه الصورة الوحشية قد تعود في الأصل إلى اختلاط رجال ونساء الطائفة العلوية أثناء نوع من الطقوس الدينية، يُعزف أثناءها على آلة وترية ويرقصون رقصة معينة، خاصة أنه لا يمكن حدوث هذا الاختلاط والموسيقى في المسجد.
  • Noch vor wenigen Jahren wäre es undenkbar gewesen, dass der Ultrakonservative Ahmad Dschannati gegen den konservativen Pragmatiker Rafsandschani antritt.
    كان لا يزال من غير المعقول قبل بضعة أعوام قليلة أن يُقْدِم أحمدي نجاد المحافظ المتشدد على مواجهة رفسنجاني المحافظ البرغماتي.