Textbeispiele
  • Ich gehe im Alltag immer um sieben Uhr morgens zur Arbeit.
    أذهب إلى العمل كل يوم في السابعة صباحا في الحياة اليومية.
  • Einkaufen ist ein wichtiger Teil im Alltag.
    التسوق هو جزء مهم في الحياة اليومية.
  • Im Alltag spreche ich oft mit meinen Freunden.
    في الحياة اليومية، أتحدث كثيرا مع أصدقائي.
  • Lachen ist gesund und sollte im Alltag nicht fehlen.
    الضحك صحي ولا ينبغي أن يغيب عن الحياة اليومية.
  • Im Alltag versuche ich ausreichend Wasser zu trinken.
    في الحياة اليومية، أحاول شرب كمية كافية من الماء.
  • Im Alltag aber gelten andere Regeln.
    إلاّ أنّ الواقع غير ُ ذلك
  • Dabei geht es nicht nur um das neue EU-Energiepaket. Auch intelligente Technologien, wie Photovoltaik, Energieeffizienz im Alltag, Verkehr und städtische Mobilität sind Themen.
    وهذا لا يتعلق فقط بحزمة الطاقة للاتحاد الأوروبي، حيث سيكون هناك موضوعات أخرى مثل التكنولوجيات الذكية واستخدام الطاقة الشمسية بنظام "فوتوفولتايك" وترشيد استخدام الطاقة في الحياة اليومية والمرور والحركة داخل المدن.
  • Als "Beleg für die Qualität des innermuslimischen Dialogs" verwies der Bundesinnenminister auf eine gemeinsame Grundsatzerklärung. Sie bekräftigt: Für ein gutes Zusammenleben ist nicht allein Gesetzestreue ausschlaggebend, sondern auch der Konsens aller Menschen über gemeinsame Verhaltensregeln im Alltag.
    أشار وزير الداخلية إلى إعلان مبادئ مشترك اعتبره „دليلاً على المستوى العالي للحوار الإسلامي الداخلي“. حيث أكد الإعلان أن الالتزام بالقانون لا يعتبر المعيار الوحيد للتعايش الجيد، وإنما أيضاً اتفاق جميع الأشخاص على قواعد سلوكية مشتركة تحكم الحياة اليومية.
  • Bei ihrer Untersuchung konzentrierte sich Weber auch auf die religiöse Praxis im Alltag und auf die Weitergabe der Religionszugehörigkeit an die Kinder. Dabei arbeitet sie drei Typen heraus:
    في أبحاثها سلطت فيبر الضوء أيضاً على الممارسة الدينية في الحياة اليومية وعلى تربية الأطفال تربية دينية. وتميز فيبر بين ثلاثة أنماط في هذا الشأن:
  • "Ich bin heute viel zurückhaltender in meinen Erwartungen als vor 20 Jahren." Dass die Fronten sich eher verhärten als aufweichen werden, ist nach Segevs Auffassung nach auch im Alltag spürbar. In Israel, berichtet der Haaretz-Journalist, werde es mittlerweile als legitim empfunden, die Palästinenser zu hassen.
    يقول سيغيف: "آمالي الآن محدودة أكثر مما كانت عليه قبل عشرين عامًا". وحسب قول سيغيف من الممكن أيضًا في الحياة اليومية ملاحظة أنَّ الجبهات صارت تزداد صلابة أكثر من أن تلين. يقول هذا الصحفي الذي يكتب لصحيفة "هآرتس" إنَّ المواطنين في إسرائيل صاروا يجدون في هذه الأثناء أنَّ كره الفلسطينيين يعتبر أمرًا مشروعًا.
  • Außerdem kämpfen viele muslimische Jugendliche mit widersprüchlichen Werten in der Familie und im deutschen Alltag.
    وفوق هذا وذاك يتصارع الكثير من النشء المسلم مع قيم متناقضة في العائلة وفي الحياة اليومية الألمانية.
  • Trotz ihrer Bedeutung für das Friedensabkommen im Sudan muss sich die neue Interims-Verfassung noch im politischen Alltag bewähren: Sie soll mitunter die Autonomie des Südens und die Beziehungen der Ethnien in beiden Teilen des Landes regeln.
    يتعين على الدستور الجديد المؤقت رغم ما يحتله من أهمية بالنسبة لاتفاقية السلام الخاصة بالسودان أن يثبت أولا نجاحه واستحقاقه في الحياة السياسية اليومية للبلاد. من ضمن مهام هذا الدستور ترتيب وضع الحكم الذاتي لجنوب البلاد والعلاقات بين المجموعات الإثنية في السودان.
  • Jetzt muss sich die nationale Interims-Verfassung im politischen Alltag bewähren, und dazu braucht es ein starkes Verfassungsgericht sowie fähige Richter, die mit den offenen Konflikten umzugehen wissen.
    يتعين الآن على الدستور الوطني المؤقت أن يثبت نجاحه واستحقاقه في الحياة السياسية اليومية. لكن هذا الأمر يتطلب وجود محكمة دستورية قوية وقضاة ذوي كفاءة عالية وقادرين على التعامل مع النزاعات المحتدمة.
  • Die meisten Iraner hatten sich bei aller Unzufriedenheit eingerichtet im Status quo, der sich immerhin im Alltag wesentlich liberaler darstellt als vor der Ära Khatamis.
    وكان معظم الإيرانيين قد قبلوا - على الرغم من عدم ارتياحهم - الوضع الراهن، الذي يبدو في جوهره ليبراليا عن الفترة التي سبقت حكم آية الله خاتمي.
  • Der im Alltag gelebte Islam löst sich zunehmend von seinen nahöstlichen Bezügen, gleichzeitig wird der Koran zu einem Leitfaden für individuelle Bedürfnisse und Sehnsüchte.
    وقد بدأ الإسلام الذي يعيشه المرء في حياته اليومية يتحرر بصورة متزايدة من مرجعياته الشرق أوسطية، في نفس الوقت أصبح القرآن بمثابة المرشد في إطار الاحتياجات والتطلعات الفردية.