Textbeispiele
  • Privilegien sind oft mit Macht und Reichtum verbunden.
    غالبًا ما ترتبط الامتيازات بالقوة والثروة.
  • Er hatte aufgrund seiner Position viele Privilegien.
    كان لديه الكثير من الامتيازات بسبب موقعه.
  • Einige Menschen haben Privilegien, die andere nicht haben.
    بعض الناس لديهم امتيازات لا يمتلكها الآخرون.
  • Privilegien können oft Ungleichheiten verursachen.
    الامتيازات قد تتسبب في العديد من حالات عدم المساواة.
  • Wir sollten uns der Privilegien, die wir haben, immer bewusst sein.
    يجب أن نكون دائماً واعين للامتيازات التي نمتلكها.
  • Zudem hat sich die staatliche Patronage als Instrument der Machtsicherung bewährt: Solange die Oberschicht ihre Privilegien erhält, wird sie das Regime stützen.
    أضف إلى ذلك، فإن رعاية أجهزة الدولة (لتلك الفئات) أثبتت كفاءتها كوسيلةٍ لتأمين السلطة، وطالما أن الطبقة العليا تحظى بامتيازاتها فإنها ستظل داعمةً النظام.
  • Es gilt als sicher, dass die schier unglaubliche Gewalt gegen die eigene Bevölkerung von Sunniten verübt wird. Von den alten Folterknechten des Saddam-Regimes, den Todesschwadronen aus Militär und Geheimdienst, die Job und Privilegien verloren haben und in einem demokratischen Staat keine Verwendung mehr finden werden.
    يبدو مؤكدا أن العنف اللامعقول المستخدم ضد المواطنين ينفذ من جانب سنّة: من الجلادين الذين مارسوا التعذيب في عهد صدام، ومن فرق الموت التابعة لجيشه وللمخابرات، ومن الذين فقدوا وظائفهم وامتيازاتهم ولم يعد يجدون أي موقع لهم في دولة ديموقراطية.
  • Ihre armen Wohnsiedlungen sind ein überzeugender Beweis gegen die Behauptung, dass sie unter dem Baath-Regime Privilegien genossen hätten.
    والمجمعات السكنية الفقيرة التي يعيشون فيها منذ ذلك الحين دليل قوي يكذب الزعمَ بأنهم تمتعوا بأية معاملات أو ميزات خاصة تحت حكم النظام البعثي.
  • Doch seit immer mehr selbstbewusste Migranten die Forderung auf Teilhabe erheben, fühlt sich auch die Mittelschicht vom zunehmend multiethnischen Charakter dieser Gesellschaft verunsichert, fürchtet um ihre Privilegien und ihren Lebensstil.
    ولكن منذ أن ازداد عدد المهاجرين الواثقين بأنفسهم الذين يطالبون بالمشاركة، أصبحت أيضًا الطبقة الوسطى تشعر بعدم استقرارها بسبب زيادة الطابع متعدِّد الأعراق في هذا المجتمع، وصارت تخشى على امتيازاتها وأسلوب حياتها.
  • Würde die Türkei Mitglied der EU werden, müssten natürlich die Militärs politisch das Primat der Politik akzeptieren, zum anderen müssten sie ihr ökonomisches Imperium auflösen. Sie würden also Privilegien größter Art verlieren. Das ist einer dieser Gründe, wieso man aus dieser Ecke nicht EU-freundlich agiert.
    إذا أصبحت تركيا عضواً في الاتحاد الأوروبي، فسيتحتم على رجال الجيش أن يقبلوا أن تكون الكلمة للسياسة وليست لهم، كما سيتحتم عليهم من ناحية أخرى أن يفككوا إمبراطوريتهم الاقتصادية؛ معنى هذا أنهم سيفقدون مزايا ضخمة. هذا هو أحد أسباب ردود الفعل الرافضة لأوروبا التي تأتي من ذلك الجانب.
  • Zudem hat sich die staatliche Patronage als Instrument der Machtsicherung bewährt: Solange die Oberschicht ihre Privilegien erhält, wird sie das Regime stützen.
    بالإضافة إلى ذلك فإن احتضان أجهزة الدولة لتلك العائلات يشكل وسيلة من وسائل تدعيم أسس النظام الحاكم. فطالما تمتعت الطبقة العليا بامتيازاتها تظل مواصلة دعمها لأوصال هذا النظام.
  • Ich halte ihn nicht für ausgeschlossen. Unser gesamtes Gefüge, unsere beruflichen wie privaten Privilegien und Beziehungen basieren auf unseren konfessionellen Identitäten.
    لا أستبعد وقوعها. إذ أنَّ كلَّ تكويننا وكذلك امتيازاتنا ومفاهيمنا المهنية والخاصة تقوم على أساس من هوِّيتنا الطائفية.
  • Der Sonderstatus der ethnischen Malaien ist seit langem in Förderungsmaßnahmen zu Gunsten von Minderheiten festgeschrieben, die ihnen spezielle wirtschaftliche Vorteile einräumen. Im Zuge der malaysischen Beteiligung an der Weltwirtschaft könnten diese Privilegien jedoch letztlich ausgeräumt werden, um die Wettbewerbsfähigkeit des Landes zu steigern.
    لقد كان الوضع الخاص الذي يتمتع به أصحاب العرق المالاوي محل اهتمام دوماً، ولقد تجلى ذلك الاهتمام في سياسات العمل الإيجابي التي منحتهم مزايا اقتصادية خاصة. ولكن مع انخراط ماليزيا في الاقتصاد العالمي فقد ينتهي الأمر إلى إلغاء هذه الامتيازات من أجل رفع القدرة التنافسية للبلاد.
  • In den Jahren nach der Islamischen Revolution entwickelte sich die Allianz von Basar und Moschee zu einem trauten Geben und Nehmen, bei dem die Mullahs des Regimes von Spendengeldern profitierten, während sie im Gegenzug einträgliche Privilegien wie zum Beispiel den Zugang zu subventionierten Devisen an die Basarhändler vergaben.
    وفي السنوات التي تلت الثورة الإسلامية تطور التحالف بين السوق والجامع إلى حركة أخذ وعطاء وثيقة. استفاد الملالي من أموال التبرعات وبالمقابل تمتع التجار بامتيازات جمة مثل توفير عملات أجنبية مدعومة.
  • Von großen Erklärnöten dürften die konservativen Anhänger des "Obersten Führers", Ayatollah Ali Khamenei, aber kaum geplagt werden: Der Wahlsieg des 49-jährigen Schützlings des "Führers" wird nun als konsequente Fortsetzung der islamischen Revolution verkauft werden, in der verstärkt den Armen geholfen und die Privilegien der Reichen beschnitten werden sollen.
    ولا يوجد سبب يدفع أنصار القائد الأعلى آية الله خامني للقلق، فالنصر الانتخابي لربيب القائد الذي يبلغ من العمر تسعة وأربعين عاما يتم تسويقه كاستمرار فعلي للثورة الإسلامية، التي تعطي للفقراء وتحد من امتيازات الأغنياء.