Textbeispiele
  • Dieses Konzept ist fundiert und gründlich durchdacht.
    هذا المفهوم ذو أساس قوي ومدروس بعناية.
  • Ihre wissenschaftliche Arbeit ist fundiert und bewundernswert.
    أعمالها العلمية ذات أساس قوي ومثيرة للإعجاب.
  • Die Argumente in seinem Buch sind sehr fundiert und überzeugend.
    الحجج في كتابه ذو أساس قوي ومقنع.
  • Die Firma hat eine fundierte Marktposition und viele loyale Kunden.
    تتمتع الشركة بموقع قوي في السوق ولديها العديد من العملاء المخلصين.
  • Diese Entscheidung ist fundiert und wurde nach gründlicher Analyse getroffen.
    هذا القرار ذو أساس قوي واتخذ بعد تحليل دقيق.
  • Die arabische Sprache allein würde sie beruflich eher einschränken. Englisch hingegen ermögliche ihnen, einen besseren Arbeitsplatz zu bekommen, zumal Arbeitgeber in Krankenhäusern und Firmen fundierte Englischkenntnisse verlangten.
    ويعتقدون أن معرفة اللغة العربية فقط ستجعلهم محدودين في العمل. أما اللغة الإنجليزية فتتيح لمن يعرفها فرصة الحصول على وظيفة أفضل، لأن جميع الوظائف المتاحة في المستشفيات والشركات تحتاج إلى لغة إنجليزية قوية.
  • Absolventen würden oft von ihren Arbeitgebern ins Ausland geschickt, um sich weiterzubilden und das erfordere fundierte Englischkenntnisse.
    وعندما يتخرج الطالب ويعمل، ترسله جهة عمله بعد اشهر إلى الخارج للتدريب، والتدريب يتطلب معرفة جيدة باللغة الإنجليزية.
  • Die englische Sprache hat als wichtigste Sprache Einzug in alle Länder gehalten, so die Studenten. Ohne fundierte Englischkenntnisse könne man keine Karriere machen.
    ويرى الطلاب أن اللغة الإنجليزية شغلت حيزا كبيرا في جميع الدول، ومن لا يعرف اللغة الإنجليزية لن يكون له مكانة مرموقة.
  • Merkel und Steinbrück waren gut vorbereitet zum Finanzgipfel gefahren. Eine Expertengruppe um den Ökonomen Otmar Issing hatte der Bundesregierung fundierte Vorschläge mit auf den Weg nach Washington gegeben.
    توجه كل من ميركل وشتاينبروك إلى قمة واشنطن المالية وهما مستعدان بشكل جيد، حيث أعطت مجموعة من المتخصصين ومن بينهم رجل الاقتصاد أوتمار إيسينج اقتراحات للحكومة الألمانية لعرضها في واشنطن.
  • Die Initiative wird definiert als "gemeinsames Projekt all jener, die an der Zukunft der Mittelmeerregion interessiert sind." Obgleich einige Institutionen genannt werden, zum Beispiel eine Investment Bank und eine Universität aus dem Mittelmeerraum, sind doch zu wenige Elemente bekannt, um ein fundiertes Urteil zu fällen.
    ويتم الترويج للمبادرة على أنها "مشروع مشترك بين كل من يهمه مستقبل دول البحر المتوسط." وبالرغم من ذكر بعض المؤسسات مثل البنك الاستثماري المتوسطي أو الجامعة المتوسطية، فلا توجد أية عناصر أخرى تشجع على حكم منطقي.
  • Im Lichte der strategischen Dimension dieses Umsturzes lässt sich momentan über die Entwicklungen selbst in naher Zukunft nur spekulieren. Jeder, der heute vorgibt, eine fundierte und gesicherte Prognose abgehen zu können, bewegt sich auf sehr dünnem Eis.
    في ضوء البُعدِ الإستراتيجيِ لهذا التغيير لا يمكننا في هذه اللحظةِ إلا حدس أو تخمين التَطَوّراتِ التي يمكن أن تحدث في المستقبل القريبِ. من يزعم اليوم أنه يعرف حقيقةِ ما سيحدث فسيكون مثل من يَتزحلقُ على الجليد.
  • Umfassende, fundierte Studien über die Wirksamkeit von Mikrokrediten als Instrument der Entwicklungspolitik sind allerdings noch rar.
    هذا وإن ما زال حجم الدراسات الشاملة العميقة التي تتناول مدى فاعلية عملية منح القروض صغيرة الحجم كوسيلة من وسائل السياسة المعنية بشؤون التنمية يتسم بالضآلة.
  • Europäische Politiker, die sich heute über die Wiederaufnahme der iranischen Atomforschung aufregen, sollten ihren Kassandra-Rufen über die nächste Entwicklung vielleicht doch etwas Fundiertes hinzufügen, das über das bisher allgemein Bekannte hinausgeht.
    على السياسيين الأوربيين الذين اعربوا عن قلقهم فيما يتعلق باستئناف إيران أبحاثها النووية أن يضيفوا إلى أقوالهم المتشائمة شيئاً آخر جوهرياً حول تطورات هذه القضية، شيئاً يتجاوز ما هو معروف حتى الآن:
  • Wir haben sie damit überrumpelt, würde ich sagen. Vor allem dadurch, dass wir nicht nur eine Idee, sondern eine fundierte Studie vorgelegt haben. Die Idee, den Opiumanbau zu lizenzieren, ist ein Entwicklungsprojekt und weniger eine Maßnahme zur Drogenbekämpfung.
    ومن الممكن أن أقول بأننا قد فاجأناهم، خاصة وأننا لم نطرح فكرة فقط بل قدمنا دراسة مدعمة بالبراهين. وفكرة السماح الرسمي بزراعة الأفيون هو مشروع تنموي أكثر مما هو إجراء لمكافحة المخدرات.
  • Die Folge ist eine starke Spannung zwischen den Forderungen der Scharia und der Wirklichkeit, und diese Spannung verschärfte sich in dem Masse, wie die Muslime der Begegnung mit der ganz anders fundierten westlichen Zivilisation ausgesetzt waren.
    حيث تكون النتيجة توتر شديد بين مطالب الشريعة والواقع. كما يشتد هذا التوتر بقدر ما كان المسلمون يواجهون الحضارة الغربية ذات الأسس المختلفة.