der Einblick
لَمْحَة [ج. لمحات]
Textbeispiele
  • Er gab uns einen kurzen Einblick in das Projekt
    أعطانا لمحة سريعة عن المشروع
  • Ich brauche einen Einblick in deine Gedanken
    أحتاج إلى لمحة عن أفكارك
  • Durch dieses Buch bekam ich einen Einblick in die Welt der Insekten
    من خلال هذا الكتاب، حصلت على لمحة عن عالم الحشرات
  • Die Präsentation gibt einen guten Einblick in das Thema
    العرض التقديمي يقدم لمحة جيدة عن الموضوع
  • Kannst du mir einen Einblick in deinen Arbeitstag geben?
    هل يمكنك أن تعطيني لمحة عن يوم عملك؟
  • Die Podiumsdiskussionen und Workshops der Veranstaltungen vermittelten Einblick in die aktuelle Wirtschaftslage der Region, den Finanzsektor, Infrastruktur und Megaprojekte, das Irak Geschäft und einen Ausblick auf die Zukunftsperspektiven in wirtschaftlicher, politischer und sozialer Richtung.
    وقد أتاحت حلقات النقاش وورش العمل الخاصة بفعاليات الاحتفال فرصة التعرف على الوضع الاقتصادي الراهن في المنطقة وعلى القطاع المالي وعلى البنية التحتية وعلى المشروعات الكبرى، وكذلك على التجارة مع العراق، بالإضافة إلى التطلع إلى التوجهات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية المستقبلية.
  • Ausgenommen sind lediglich personenbezogene Daten, aber die können im Einzelfall unkenntlich gemacht werden. Auch noch nicht abgeschlossene oder verwaltungsinterne Entscheidungsprozesse müssen nicht öffentlich gemacht werden. In allen anderen Angelegenheiten räumt das IFG den Bürgerinnen und Bürgern, und natürlich der Presse, vollen Einblick in ein.
    إلا أنه يُستثنى من ذلك المعلومات الشخصية، التي يمكن في بعض الحالات إخفاءها. كما يمكن أيضاً الاحتفاظ بسرية عمليات اتخاذ القرار التي لم يبت فيها بعد أو التي تتعلق بالشؤون الإدارية الداخلية. أما فيما عدا ذلك يعطي قانون حرية المعلومات الحق للمواطنين وبطبيعة الحال للصحافة في الاطلاع على المعلومات.
  • Der Informationsanspruch soll Einblick in die Arbeit der Behörden ermöglichen. Das macht das Handeln der Behörden transparenter und trägt zum Vertrauen in Staat und Verwaltung bei.
    يسمح حق الحصول على المعلومات بالاطلاع على عمل الإدارات الحكومية، مما يجعل عملها أكثر شفافية ويسهم في بناء الثقة في الدولة وفي القطاع الإداري.
  • Bei der Konferenz in Bonn berichten sie von den Erfahrungen, die sie in New York und bei ihrer Vorbereitung auf der "Deutschlandtour" gemacht haben und geben einen Einblick in die Vereinten Nationen.
    وسيقومان في المؤتمر الذي سيعقد في بون بعرض تقارير حول خبراتهما التي اكتسباها في نيويورك وأثناء الإعداد لتلك الجولة الألمانية وكذلك التعبير عن رؤيتهما للأمم المتحدة.
  • Die Veranstaltungen bieten Einblick in das, was Auswärtige Kulturpolitik tagtäglich außerhalb Deutschlands leistet.
    تلقي اللقاءات الضوء على ما تقوم السياسة الثقافية الخارجية بإنجازه يومياً خارج ألمانيا.
  • Wir haben in 1995 die erste zwei-sprachige Auto- und Motorsport-Webseite (Englisch & Arabisch) in der arabischen Welt eingerichtet. Seitdem bemühen wir uns, unsere Leser nicht nur auf dem Laufenden zu halten, sondern diese auch mit Hintergrundberichten und Insider-Informationen einen besseren Eindruck und Einblick in diese faszinierende Auto-Welt zu versorgen.
    لقد أسسنا في عام 1995 أول موقع إلكتروني خاص برياضة سباق السيارات في العالم العربي باللغتين الإنجليزية والعربية، ومنذ ذلك الحين نسعى لنذهب بقارئنا إلى عالم السيارات المبهر، وذلك عن طريق استعراض مجريات الأحداث على ساحة رياضة السيارات فضلاً عن توفير التقارير والمعلومات التي تترك انطباعاً أفضل لدى القارئ .
  • Einen Einblick in die internen Abläufe auf der Führungsebene der Islamistenorganisation konnte er allerdings nicht wirklich gewinnen.
    لكنه لم ينجح حقًا بالاطلاع على مجريات الأمور على مستوى قيادة التنظيم الإسلامي المتشدد.
  • Die Angeklagten sind weitgehend geständig und haben den ermittelnden Behörden tiefe Einblicke in die gewaltbereite Islamisten-Szene in der Bundesrepublik ermöglicht.
    والمتَّهمون في هذه القضية اعترفوا بالتهم الموجَّهة لهم، كما أنَّهم مكَّنوا المحقِّقين من الاطِّلاع على الأوساط الإسلاموية المستعدة لاستخدام العنف في ألمانيا.
  • Die getrennte Darstellung der Strömungen mit arabischem, türkischem, bosnischem, südostasiatischem, schiitischem und mehrheitsösterreichischem Hintergrund gibt einen guten Einblick in die sehr unterschiedlichen Zusammenhänge, in denen islamistische Vereine in Europa agieren.
    إن العرض المنفصل للتيارات ذات الخلفيات العربية والتركية والبوسنية وفي جنوب شرق آسيا، وكذلك الشيعية وتيار الأغلبية في النمسا، يتيح للقارئ أن يطلع إطلاعاً جيداً على السياقات شديدة التباين التي تتحرك في إطارها الجمعيات الإسلاموية في أوروبا.
  • In neun Kapiteln gibt er seinen Lesern so Einblick in die Psyche eines schwer geschundenen Volks.
    وفي تسعة فصول قام بإعطاء نظرة للقرّاء عن حالة الشعب المنهك نفسيا للغاية.