Textbeispiele
  • "Die sind noch nicht bereit, bei einem Kurden auch nur einen Moment an der Tür zu warten", erklärt Abu Ibrahim, "doch bei mir, da macht ihnen das nichts aus, kränkt es ihre Ehre nicht, auch wenn sie vier Stunden im Vorgarten warten müssen."
    "ما زالوا على غير استعداد للانتظار ولو لحظة واحدة أمام مكتب موظف كردي. أما في حالتي فلا يوجد لديهم أي حرج وليس هناك ما يجرح كرامتهم حتى لو انتظروا في الحديقة الواقعة في مدخل المركز طيلة أربع ساعات".
  • Die nächste Gruppe, die zu Abu Ibrahim will, sitzt schon seit gut eineinhalb Stunden im Vorgarten. Achtzehn schiitische Notabeln, alle im traditionellen langen Gewand, dem schwarzen Mantel und der doppelt gelegten schwarzen Kordel auf dem Kopftuch. "Wir Araber des Südens", beginnt der Älteste unter ihnen, ein weissbärtiger, grosser Typ, den alle Abu Sadun nennen, "wir sind vor allem Iraker. Und diese Stadt, Kirkuk, ist Teil des Iraks, ist Teil unseres Landes."
    المجموعة الأخرى التي تريد لقاء أبو إبراهيم انتظرت أكثر من ساعة ونصف في حديقة مدخل المقر. تتألف المجموعة من أعيان شيعة يرتدون الزي العربي التقليدي. بدأ أكبرهم سنا، المسمى أبو سعدون وهو رجل طويل القامة ملتح بلحية بيضاء الحديث بقوله: "نحن عرب من الجنوب. لكن قبل كل شيء نحن عراقيون، وكركوك هي جزء من العراق أي من بلادنا".
  • Und es ist in erster Linie eine Frage des Vertrauens, ob solche Erklärungen akzeptiert werden oder nicht. George W. Bush will solches Vertrauen nicht aufbringen, und er läuft Gefahr, mit so viel Halsstarrigkeit neues Unheil in der Region heraufzubeschwören, die er doch so gerne zum Vorgarten amerikanischer Großmachtpolitik machen würde.
    وهو تفسير يحتاج تصديقه إلى ثقة يبدو أن الرئيس الأمريكي لا يمتلك مثلها إزاء النظام الإيراني. وفي ظل انعدام الثقة السائد والتحجر في الآراء يلوح في الأفق خطر اشتعال صراع جديد في المنطقة التي تود الولايات المتحدة أن تكون نموذجاً ناجحاً لسياستها كقوة عظمى.
  • Jeder gute internationale Investmentbanker weiß, dass Ende April eine schlechte Zeit ist, mit seinen Leistungen hausieren zugehen. Dies nämlich ist die Zeit, wenn die die Finanzminister der Welt von den IWF- Treffen in Washington nach Hause fahren – mit der Einsicht, dass die weltwirtschaftlichen Risiken in ihre jeweilseigenen Vorgärten hinüberschwappen könnten.
    إن أي مصرفي استثماري دولي كفؤ يدرك أن نهاية إبريل تعدتوقيتاً سيئاً لتسويق خدماته، ففي ذلك الوقت يعود وزراء مالية العالمإلى ديارهم بعد انتهاء اجتماعات صندوق النقد الدولي في واشنطن، وبعدأن يكونوا قد أنذِروا بأن المخاطر التي تتهدد الاقتصاد العالمي قدتمتد حتى إلى ساحات بيوتهم الخلفية.
  • Verraten Sie mir, was die Armee im Vorgarten zu suchen hat?
    لسبب ما الجيش في ساحتنا الأمامية . سيد مانزلي
  • Das ist, als hätten wir eine Gelddruckmaschine im Vorgarten.
    ... هذا مثل وكأن أحدهم وضع ماكينة صرف نقود أمام باب مزرعتنا
  • - Letztendlich wurde er gefeuert, von seiner Frau geschieden und zeltete in unserem Vorgarten, bis Daddy ihn wegschickte.
    في النهاية تم طرده وطلق زوجته وخيم أمام منزلنا إلى أن أبعده أبي
  • Ron, da treiben sich lauter Typen im Vorgarten herum.
    رون أنهم بكل مكان بالفناء
  • Howard verbringt 80 Stunden die Woche im Büro, aber findet nicht die Zeit, sich um seinem Vorgarten zu kümmern.
    في)، كيف تجري الأمور؟)
  • Glücklicherweise hörte ein Nachbar den Motor, als er seinen Hund in den Vorgarten kacken ließ, zerbrach ein Fenster und rettete sie.
    لحسن الحظ , الجار الذي تـارك كلبه يتغوط في الفنـاء , سمـع صوت المحرك و كسـر النـافذه و أنقـذهـم