Textbeispiele
  • Das Kleid passt dir wirklich gut.
    يناسبك الفستان حقاً.
  • Diese Arbeit passt zu meinen Fähigkeiten.
    هذه العمل يناسب مهاراتي.
  • Das Timing der Veranstaltung passt zu meinem Zeitplan.
    التوقيت للحدث يناسب جدولي الزمني.
  • Der Stil des Hauses passt zu unserem Geschmack.
    النمط للمنزل يناسب ذوقنا.
  • Die Farbe des Autos passt zu meiner Persönlichkeit.
    لون السيارة يناسب شخصيتي.
  • Britische Muslime stehen hinter Gillian Gibbons
    مسلمو بريطانيا يساندون جيليان جيبونس
  • Im Vordergrund stehen dabei die partnerschaftliche Zusammenarbeit mit den Quellen- bzw. 6 Transitländern von Pirateriewaren, z. B. durch Kooperation von Zoll- oder Patentbehörden, und der politischen Dialog.
    وستركز في هذا المضمار على الحوار السياسي والتعاون القائم على الشراكة مع بلد مصر أو عبور السلع المقلدة وكمثال على ذلك التعاون بين مصالح الجمارك وهيئات البراءات.
  • Ohne diese ist die Definition unscharf und könnte einem Mangel an begrifflicher Vollständigkeit widerspiegeln, da Freiheit der Märkte ohne Teilnahme und Vorhandensein der Institutionen, die sich für Werte des kapitalistischen Marktes einsetzen, an dessen Spitze die politische Freiheit und Chancengleichwertigkeit stehen, keine Bedeutung hat.
    بغير ذلك فإن الوصف يصبح مُشوَّهاً، وربما يعكس قصوراً مفاهيمياً، إذ لا معنى لحرية الأسواق دون مشاركة ووجود مؤسسات تدافع عن قيم السوق الرأسمالي الذي تأتي الحرية السياسية وتكافؤ الفرص في مقدمته.
  • Fischer und Schröder schreiten nicht Seit an Seit. Sie stehen sich gegenüber.
    فيشر وشرودر يسيران في اتجاهين مختلفين. إنهما يقفان ضد بعضهما البعض.
  • Gerade weil die Deutschen von dem Gipfel heute Nachmittag im Kanzleramt nichts erwarten, darf am Ende des Treffens eines auf keinen Fall stehen: ein Scheitern.
    لأن الألمان لا ينتظرون الخروج بنتيجة من الاجتماع الذي سيعقد في مقر المستشارية لذلك من غير المسموح أبدا أن ينتهي بالفشل.
  • Das gemäßigte Kabinett Sanader setzte von Anfang an Kurs auf die EU und sorgte unter anderem dafür, dass acht mutmaßliche Kriegsverbrecher aus Kroatien und Bosnien vor dem Tribunal stehen.
    والحكومة المعتدلة التي يرأسها ساندر سارت منذ البداية في اتجاه الاتحاد الأوروبي وعملت أيضا على تسليم ثمانية مشتبه بهم كمجرمي حرب إلى المحكمة الدولية.
  • Besser als je zuvor stehen die Chancen zwischen Israel und den Palästinensern - allerdings müssen beide schmerzhafte Verzichte hinnehmen.
    وتبدو الفرص سانحة للفلسطينيين وإسرائيل أكثر من أي وقت مضى. وهذا ما يفرض على الطرفين تنازلات مؤلمة بالطبع.
  • Das EP sollte die Initiative ergreifen, eine verbesserte Fassung der Vereinten Nationen mit mehr Entscheidungsbefugnis zu schaffen. Diese neue Fassung der UN würde im Dienste aller Menschen stehen und wäre entscheidend für die Weiterentwicklung der Zivilisation.
    فعلى هذا البرلمان أن يقوم بمبادرة لإنشاء نسخة محسّنة من الأمم المتحدة ذات سلطة أقوى. يجب أن تكون هذه النسخة الجديدة للأمم المتحدة في خدمة كل الأمم وأن تسعى لمستوىً أرقى من الحضارة.
  • Es stehen weitere schwierige Entscheidungen an.
    فهناك قرارات صعبة يجب أن يتم البت بشأنها.
  • Er weiß nur: Dort, wo er jetzt angekommen ist - am Tiefpunkt seiner Karriere nämlich - kann und darf er nicht stehen bleiben.
    فهو يعرف أنه لا يمكنه البقاء في أعمق هوة خلال مسيرته.