Textbeispiele
  • Die Verhandlungen an diesem Punkt sind entscheidend.
    المفاوضات في هذه المرحلة فاصلة.
  • Seine Rolle in dem Projekt war entscheidend.
    كانت دوره في المشروع فاصلاً.
  • Das nächste Spiel ist für unser Team entscheidend.
    المباراة القادمة فاصلة بالنسبة لفريقنا.
  • Dieser Moment war entscheidend für unseren Erfolg.
    كان هذا اللحظة فاصلة لنجاحنا.
  • Ihre fehlerfreie Arbeit war für den Projektabschluss entscheidend.
    كان عملها المثالي فاصلاً لإنهاء المشروع.
  • Vor allem nicht für jene, die ihm am Ende stehend Beifall spendeten: Politiker, Wirtschaftsbosse, Funktionäre - all jene also, die entscheidenden Anteil haben an der katastrophalen Entwicklung dieses Landes, die vorläufig in mehr als fünf Millionen Arbeitslosen gipfelt.
    خصوصا وأن من بين الذين وقفوا في الختام بالتصفيق له سياسيون وأرباب عمل وكل من ساهم مساهمة أساسية في التطور الكارثي لهذا البلد المتمثل في خمسة ملايين عاطل عن العمل.
  • Entscheidend ist zudem, dass beide Regierungen zurzeit in einigen wichtigen Punkten tatsächlich an einem Strang ziehen.
    والحاسم كذلك هو أن الحكومتين تشدان الحبل سويا الآن في عدد من النقاط الهامة.
  • Aber so brisant der ist, das ist nicht wirklich die entscheidende Frage.
    لكن على الرغم من هذا المحذور فانه لا يطرح السؤال الحاسم فعلا.
  • Entscheidend aber wird sein, wie sich die Amerikaner und - mit geringerer Bedeutung - die Europäer einbringen.
    إن كيفية تصرف الإدارة الأمريكية وبصورة أقل أهمية أوروبا ستكون حاسمة.
  • Der entscheidende Satz ist vierzig Jahre alt: Er stammt vom Bundesverfassungsgericht: Im Spiegel-Urteil aus dem Jahr 1966, in dem das höchste Gericht die Staatsgewalt in die Schranken wies, heißt es:
    الجملة الحاسمة عمرها أربعين سنة ، إنها تعود إلى المحكمة الدستورية ، وتتعلق بالحكم في قضية شبيغل التي تعود إلى سنة 1966 حيث أوضحت المحكمة للسلطة التنفيذية الحدود التي لا يجب أن تتجاوزها وتقول تلك الجملة:
  • Den entscheidenden Fehler haben die Kultusminister begangen, als sie einige Teile der Rechtschreibreform für unstrittig erklärten und diese zum 1. August in Kraft setzten.
    لقد ارتكب وزراء الثقافة في الولايات الألمانية خطأً فادحاً يتمثل في القَبول بتعديل جزئي في القواعد الإملائية، وتطبيق العمل به في الأول من أغسطس.
  • Das EP sollte die Initiative ergreifen, eine verbesserte Fassung der Vereinten Nationen mit mehr Entscheidungsbefugnis zu schaffen. Diese neue Fassung der UN würde im Dienste aller Menschen stehen und wäre entscheidend für die Weiterentwicklung der Zivilisation.
    فعلى هذا البرلمان أن يقوم بمبادرة لإنشاء نسخة محسّنة من الأمم المتحدة ذات سلطة أقوى. يجب أن تكون هذه النسخة الجديدة للأمم المتحدة في خدمة كل الأمم وأن تسعى لمستوىً أرقى من الحضارة.
  • Die entscheidende Frage im Kampf gegen die Kinderarmut ist: Was kommt von dem, was Eltern bekommen, bei den Kindern tatsächlich an?
    عندما يتعلق الأمر بمكافحة فقر الأطفال يكمن السؤال الأساسي في نصيب الأطفال من الحصة المالية التي يتقاضاها الآباء.
  • Mit diesem Gesetz werden weitere entscheidende Grenzen zwischen der Polizei und den geheimen Diensten, aber auch die Grenzen zwischen den für das Inland zuständigen Nachrichtendiensten und der Auslandsspionage eingerissen.
    إذا تمت المصادقة على قانون مكافحة الإرهاب فإن ذلك سيؤدي إلى زوال الحدود التي تفصل بين الشرطة وجهاز المخابرات من جهة، وبين جهاز المخابرات الداخلي وأجهزة التجسس الخارجي من جهة أخرى.
  • Da die Menschenrechte in Guantanamo und in Abu Ghoraib ausgerechnet von der Bush-Administration mit Füßen getreten wurden, wiegt es schwer, dass der US-Präsident den Europäern gestern eine entscheidende Zusage gemacht hat.
    وإنه لأمر جيد أن يعلن بوش نيته إغلاق معتقل غوانتنامو خصوصا بعد أن داست الإدارة الأمريكية قيم حقوق الإنسان بالأقدام في غوانتنامو وسجن أبو غريب.