Textbeispiele
  • Ich habe einiges in dem Laden gekauft.
    قمت بشراء بضعة اشياء في المتجر.
  • Sie braucht einiges an Zeit, um das zu erledigen.
    إنها تحتاج إلى بضعة من الوقت للقيام بهذا.
  • Er hat einiges an Geld in die Renovierung investiert.
    لقد استثمر بضعة من المال في التجديد.
  • Es gibt einiges zu tun in der Stadt.
    هناك بضعة أشياء يمكن القيام بها في المدينة.
  • Ich habe einiges an Mühe in dieses Projekt gesteckt.
    لقد بذلت بضعة جهود في هذا المشروع.
  • Männer vom Schlage eines Hassan Dschauhar - jenes Abgeordneten, der mit Befriedigung zur Kenntnis nahm, dass bei der Eröffnungssitzung neun seiner Kollegen zur einen Tür des Parlaments hinausgingen, weil zur anderen zwei Ministerinnen hereinkamen, die kein Kopftuch trugen: 'Einige von uns haben da Vorbehalte. Das muss die Regierung akzeptieren.'
    إنهم رجال على شاكلة حسن جوهر، ذلك النائب الذي استحسن مغادرة تسعة من زملائه البرلمان من أحد الأبواب أثناء الجلسة الافتتاحية لأن وزيرتين غير محجبتين دخلتا من الباب الآخر، حيث قال: البعض منا لديه تحفظات بخصوص هذا الأمر، وعلى الحكومة أن تتقبل هذا.
  • Ihre spanischen Glaubensbrüder unterstützen sie dabei und bringen damit die katholische Kirche in einige Verlegenheit.
    ويساندهم في هذا إخوانهم الإسبان المسلمين، الأمر الذي يسبب نوعاً من أنواع الحرج للكنيسة.
  • Im Rahmen ihrer Bemühungen, ausländische Direktinvestitionen anzulocken, haben einige Regierungen, laut dem Bericht, Maßnahmen getroffen, die sich in der Einführung 147 Änderungen in die allgemeine Politik zur Regelung der ausländischen Direktinvestitionen niedergeschlagen haben.
    يرصد التقرير أن حكومات عدة قامت في إطار جهودها لاستقطاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر باتخاذ عدد من التدابير تمثلت في إدخال 147 تغييراً على السياسات العامة الناظمة للاستثمار الأجنبي المباشر.
  • Reichlich spät dämmert es einigen SPD-Ministern, was sie sich im Wahlkampf mit diesem Gesetzesmonstrum angetan haben.
    ويتوضح متأخرا لدى عدد من الوزراء الاشتراكيين ما فعلوه بهذا القانون الضخم خلال الحملات الانتخابية.
  • Entscheidend ist zudem, dass beide Regierungen zurzeit in einigen wichtigen Punkten tatsächlich an einem Strang ziehen.
    والحاسم كذلك هو أن الحكومتين تشدان الحبل سويا الآن في عدد من النقاط الهامة.
  • Das würde noch nicht endgültig die Konfrontation bedeuten, zumal Iran sich vermutlich auf einige wirtschaftlich interessierte Fürsprecher verlassen könnte, aber es würde die Atmosphäre weiter aufladen.
    صحيح أن هذا لن يعني الوصول إلى المواجهة النهائية، خاصة وأن إيران قادرة على الاتكال على بعض المساندين الذين لهم مصالح اقتصادية معها، لكن الأجواء ستواصل تلبدها.
  • Im Ziel sind sich Amerika, Europa und die Internationale Atomenergiebehörde einig: Iran darf keine Atomwaffen haben, die es eines Tages gegen Israel richten könnte.
    وتتوحد أميركا وأوروبا ووكالة الطاقة الدولية في الهدف حول أنه من غير المسموح لإيران امتلاك سلاح نووي يمكن أن يوجه في يوم من الأيام ضد إسرائيل.
  • Zwar lässt Condoleezza Rice wissen, dass Israel ´einige schwerwiegende Entscheidungen treffen müsse.
    صحيح أن كوندوليزا رايس ذكرت أنه سيكون على إسرائيل اتخاذ قرارات صعبة
  • Sein Vorwurf an Schröder (der nach einigem Zögern immerhin gehandelt hat) ist ein klassisches Eigentor und hilft nur den Rechten, weil er das Versagen ganzer Generationen reformscheuer Politiker offenbart.
    واتهامه لشرودر الذي رغم تردده لفترة من الوقت عاد وتحرك في مجال الإصلاحات هدف يسجله ضد نفسه ولا يفيد إلا اليمين، كما أنه كشف فشل أجيال كاملة من السياسيين الذين تقاعسوا عن تنفيذ إصلاحات.
  • Denn in einigen Punkten - wie Kündigungsschutz, Arbeitszeitregelung oder Betriebsvereinbarungen - hat sich Deutschland geändert.
    خصوصا وأن ألمانيا أعادت النظر في عدد من النقاط مثل الحماية من الصرف وتنظيم أوقات العمل.