Textbeispiele
  • Der Architekt hat das Gebäude gut strukturiert.
    قام المهندس المعماري بتنظيم البناء بشكل جيد.
  • Sie strukturieren ihre Arbeitstage sehr effizient.
    هم ينظمون أيام عملهم بكفاءة عالية.
  • Wir werden den Kurs neu strukturieren müssen.
    سوف نحتاج إلى إعادة تنظيم الدورة.
  • Sie hat ihren Essay gut strukturiert.
    قامت بتنظيم مقالتها بشكل جيد.
  • Wir müssen die Informationen in diesem Bericht besser strukturieren.
    علينا تنظيم المعلومات في هذا التقرير بشكل أفضل.
  • Die euro-mediterrane Partnerschaft verfügt in der Tat über zahlreiche Vorteile, wie z. B. ein solides weitreichendes Netzwerk von Programmen, die einen Raum von Zusammenarbeit in Sachen Wirtschaft, Umwelt, Energie-Infrastrukturen bzw. Telekommunikation strukturieren.
    تعود الشراكة الأوروبية المتوسطية في الحقيقة بفوائد كثيرة جدا، منها على سبيل المثال لا الحصر إقامة شبكة واسعة ومتماسكة من البرامج، التي توفر فرصة العمل المشترك في المجال الاقتصادي ومجال البيئة والطاقة وكذلك في مجال الاتصالات.
  • Die Einrichtung eines Gerichtshofs, der die Todesstrafe verhängen kann, ist ebenso zu vermeiden wie die direkte Mitwirkung an einem solchen Gerichtshof. Alle von den Vereinten Nationen geschaffenen und unterstützten Gerichtshöfe sind so zu strukturieren und zu organisieren, dass der Prozess der Anklageerhebung und gerichtlichen Verhandlung glaubwürdig ist und mit den bestehenden internationalen Normen betreffend die Unabhängigkeit und Unparteilichkeit der Richterschaft, die Effizienz, Unparteilichkeit und Fairness der Ankläger und die Integrität des Gerichtsverfahrens im Einklang steht. Wenn gemischte Gerichtshöfe vorgesehen sind und es keine klaren Garantien für die wirkliche und die wahrgenommene Objektivität, Unparteilichkeit und Fairness der nationalen Richter gibt, ist zu erwägen, auf einer Mehrheit internationaler Richter und auf einem internationalen Ankläger zu bestehen. Die Rechte der Opfer sind anzuerkennen und zu achten, und es ist sicherzustellen, dass die jeweiligen Prozesse konkrete Maßnahmen für ihre Mitwirkung und ihren Schutz beinhalten. Es ist anzuerkennen, dass Konflikte und internationale Verbrechen anders geartete Auswirkungen auf Frauen als auf Männer haben; diesem Umstand ist durch entsprechende Maßnahmen Rechnung zu tragen. Schließlich ist sicherzustellen, dass Initiativen zur Wiederherstellung der Rechtsstaatlichkeit und Rechtspflegemechanismen für die Übergangszeit mit Hilfe tragfähiger, dauerhafter Finanzierungsmechanismen mit ausreichenden Mitteln ausgestattet werden und dass die Finanzierung namentlich bei von den Vereinten Nationen getragenen Gerichtshöfen zumindest teilweise über Pflichtbeiträge erfolgt.
    ومن بين هذه القواعد ضرورة رفض أي إقرار لمنح عفو عام عن الإبادة الجماعية أو جرائم الحرب، أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وضمان ألا يؤدي أي عفو مُنح في السابق بشأن هذه الجرائم إلى إبطال المحاكمة أمام أي محكمة تنشئوها الأمم المتحدة، أو تساعد في أعمالها؛ تجنب إنشاء أي محكمة يمكن أن تصدر أحكاما تقضي بعقوبة الإعدام، أو المشاركة بشكل مباشر في أعمالها؛ وضمان أن المحاكم التي تنشئها الأمم المتحدة، أو تقدم المساعدة لها، تتم تشكيلها وتنظيمها بشكل يضمن أن عملية المقاضاة والمحاكمة تتسم بالمصداقية، وتمتثل للمعايير الدولية المقررة، فيما يخص استقلالية الهيئة القضائية وحيادها، وممارسة المدعين العامين لأعمالهم بشكل يتسم بالفعالية والحياد والإنصاف، ونزاهة العملية القضائية؛ وفي الحالات التي يتوخى فيها إقامة محاكم مختلطة، والتي لا توجد فيها ضمانات واضحة فيما يخص اتصاف الهيئة القضائية المحلية بالموضوعية والحياد والإنصاف، سواء كان ذلك بصفة فعلية أو مُتوقعة، يتم الإصرار على أن تكون غالبية القضاة من القضاة الدوليين، وأن يتوفر مدع عام دولي؛ والاعتراف بحقوق الضحايا واحترامها، وضمان أن العمليات ذات العلاقة تشمل تدابير محددة لمشاركتهم وحمايتهم؛ والإقرار باختلاف الأثر الذي تخلفه الصراعات والجرائم الدولية على النساء، والاستجابة لذلك؛ وكفالة توفير الموارد الكافية للمبادرات الهادفة إلى إعادة سيادة القانون وآليات العدالة الانتقالية وذلك من خلال إنشاء آليات التمويل القابلة للاستمرار والمستدامة، بما في ذلك، في الحالات التي تشمل محاكم ترعاها الأمم المتحدة، مراعاة أن يتم التمويل، ولو بشكل جزئي، من خلال الاشتراكات المقررة.
  • Im September 2003 ernannte ich einen hauptamtlichen Koordinator mit der Aufgabe, die Hilfe aufzubringen und zu strukturieren, die die Vereinten Nationen der Regierung Kambodschas entsprechend dem zwischen ihr und den Vereinten Nationen geschlossenen Abkommen vom Juni 2003 über die Einrichtung Außerordentlicher Kammern innerhalb der bestehenden Gerichtsstrukturen Kambodschas zur Verfolgung der in der Zeit des Demokratischen Kampuchea begangenen schweren Verletzungen des kambodschanischen Rechts und des Völkerrechts gewähren sollen.
    وفي أيلول/سبتمبر 2003، عينت منسقا متفرغا من أجل تأمين وتنظيم المساعدة التي ستقدمها الأمم المتحدة إلى حكومة كمبوديا، بموجب اتفاقنا المعقود في حزيران/يونيه 2003، بشأن إنشاء غرف استثنائية داخل المحاكم الحالية لكمبوديا، من أجل مقاضاة الانتهاكات الخطيرة للقانون الكمبودي والقانون الدولي، التي ارتكبت أثناء فترة حكم كمبوتشيا الديمقراطية.
  • Für die am wenigsten entwickelten Länder wird die öffentliche Entwicklungshilfe von entscheidender Bedeutung sein; diese ist so zu strukturieren, dass sie die auf den Millenniums-Entwicklungszielen beruhenden Armutsbekämpfungsstrategien unterstützt.
    وفيما يتعلق بأقل البلدان نموا ستكون المساعدة الإنمائية الرسمية حاسمة وينبغي تنظيمها لدعم استراتيجيات الحد من الفقر التي تضعها البلدان استنادا إلى الأهداف الإنمائية للألفية.
  • sich dessen bewusst, dass die Verwaltungsmacht und die Gebietsregierung im Begriff sind, ausgehend von Konsultationen mit dem Volk des Hoheitsgebiets die Beziehung zwischen dem Amt des Gouverneurs und der Gebietsregierung neu zu strukturieren und dass Pitcairn nach wie vor von der Verwaltungsmacht einen Haushaltszuschuss für den Betrieb der Gebietsregierung erhält,
    وإذ تدرك أن الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم ماضيتان في عملية إعادة تشكيل العلاقات بين مكتب الحاكم وحكومة الإقليم، بناء على استطلاعات لآراء شعب الإقليم، وأن بيتكيرن لا تزال تتلقى معونة للميزانية من الدولة القائمة بالإدارة من أجل تمكين حكومة الإقليم من أداء مهامها،
  • feststellend, dass die umfassende Überprüfung der Tätigkeit der Hauptabteilung Presse und Information, die im Einklang mit Resolution 56/253 der Generalversammlung vom 24. Dezember 2001 derzeit vorbereitet wird, und die Annahme einer von der Hauptabteilung infolgedessen zu prüfenden richtungweisenden Strategie die Gelegenheit für weitere Rationalisierungsschritte bieten, mit dem Ziel, ihre Tätigkeit und ihre Produkte beizubehalten oder aufzugeben, auszuweiten oder zu reduzieren, ihre Effizienz und ihre Wirksamkeit zu verbessern, ihre Ressourcen in bestmöglicher Weise einzusetzen und schließlich die Hauptabteilung so zu strukturieren, dass diese Ziele verwirklicht werden können,
    وإذ تعلن أن الاستعراض الشامل لعمل إدارة شؤون الإعلام، الذي يجري إعداده وفقا لقرار الجمعية العامة 56/253 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2001، واعتماد اتجاه استراتيجي يتعين على الإدارة النظر فيه نتيجة لذلك، يتيحان فرصة لاتخاذ المزيد من الخطوات للترشيد من أجل الابقاء على أنشطتها أو إلغائها أو تعزيزها أو تخفيضها، وذلك لتعزيز كفاءتها وفعاليتها، واستغلال مواردها إلى أقصى حد، وأخيرا إقامة هيكل للإدارة لبلوغ تلك الأهداف،
  • Durch seinen Rahmen für Risikomanagement konnte das Amt außerdem die Planung seiner Aufsichtsvorhaben besser strukturieren und integrieren.
    كما يهيئ المكتب قدرا أكبر من التخطيط المنظم والمتكامل لمهام الرقابة المكلف بها من خلال إطاره لإدارة المخاطر.
  • Die Geber sollten ihre Hilfe strukturieren, umsicherzustellen, dass damit nicht ihre eigenen Interessen, sondernvernünftige nationale Entwicklungsstrategien und Programmeunterstützt werden.
    وينبغي للجهات المانحة أن تعمل على هيكلة المعونات لضمانقدرتها على دعم سياسات وبرامج التنمية الوطنية، بدلاً من خدمة مصالحهاالضيقة.
  • Manchmal, wie etwa im Falle des Osmanischen Reiches oderÄgyptens, waren Kreditgeber durch Gewalt oder die Androhung von Gewalt gezwungen, ihre Mittel neu zu strukturieren.
    في بعض الحالات، كما حدث مع الإمبراطورية العثمانية ومصر، لجأأصحاب الديون إلى استرداد التمويل بالقوة أو بالتهديد باستخدامالقوة.
  • Verbesserte Beziehungen zwischen Indien und den USA könnendie internationale Lage auf eine Weise strukturieren, die eine Weiterentwicklung der chinesischen Politik fördert. Der Versuchjedoch, China zu isolieren, wäre ein Fehler.
    إن تحسن العلاقات بين الهند والولايات المتحدة من شأنه أنيعيد تشكيل الموقف الدولي على النحو الذي يشجع مثل هذا التحول فيالسياسة الصينية، بينما تشكل محاولات عزل الصين خطأً قاتلاً.